In memoriam Isaías Lerner, maestro ejemplar

El martes 8 de enero de 2013 murió en la ciudad de Nueva York Isaías Lerner, Profesor Distinguido de la Escuela de Graduados de la City University of New York. Lerner, así lo llamábamos sus alumnos, había nacido en Buenos Aires el 13 de marzo de 1932 en el seno de una familia judía que se había afincado en la Argentina hacia principios del siglo pasado, procedente de Rusia. En su cuidad natal cursó sus estudios de licenciatura en el Instituto Amado Alonso de Buenos Aires. La vuelta del exilio en 1955 de un selecto grupo de brillantes investigadores argentinos marcará su perfil y trayectoria académica. Con dos discípulos de Amado Alonso, Ana María Barrenechea y Marcos Morínigo, se introdujo en el estudio de Cervantes y de la épica americana. María Rosa Lida lo inició en los estudios sobre la picaresca. Ángel Rosenblat y Rafael Lapesa, le inculcaron su pasión por la lexicografía y la historia de la lengua. Y de la mano de Borges, aun a costa de postergar su licenciatura, se iniciaría simbólicamente su periplo anglosajón, abonando la práctica de «conceptos fundamentales de una teoría general de la escritura» y el gusto por la recuperación de autores que no siempre formaban parte del canon. Tan selecta formación sólo podía augurar una brillante carrera profesional que se iniciaría en la cátedra de Latín e Historia de la Lengua de la Facultad de Filosofía y Letras de la ciudad de Buenos Aires y culminaría en el Centro de Graduados de la City University of New York.

         Allí, a principios de los noventa empezó mi relación con Lerner. Al aterrizar en Nueva York, recién llegada de mi provinciana Zaragoza, me sorprendió que el Executive Officer del Graduate Center de CUNY no diré que me invitara a almorzar sino que me acompañara hasta la residencia de Estudiantes en la que viviría en los años sucesivos. Así era Lerner: cosmopolita pero también cercano, sensible con el miedo atroz de una recién llegada con cara de pájaro asustado, como me decía. Nunca nos explicábamos de dónde sacaba tiempo para dedicar la sobremesa a sus estudiantes, alrededor de un postre compartido y en compañía de una amena conversación sobre los temas más variopintos. Decía de sí mismo que hablaba con las piedras. Y era verdad. Era un gran conversador, dotado de un fino sentido del humor, capaz de reírse hasta de su sombra. Y si era generoso con su tiempo, se mostraba aun más liberal con el saber. Cuando a mediados de los años noventa pasó un año como visiting professor en Dartmouth College me propuso que trabajáramos en una edición del Persiles. Con todos los tropiezos imaginables de una inexperta en esas lides, yo leía la princeps y él puntuaba el texto y marcaba aquello que había que anotar en el soporte en papel. Rara vez enmendaba, y cuando lo hacía dejaba constancia en nota a pie de página con frases del tipo «en la princeps, por errata evidente de…» lo que fuera. Era respetuoso en extremo y aun escrupuloso con el texto, porque estaba convencido de que las limitaciones de comprensión provenían del lector y muy rara vez del autor. Ni siquiera se salvaron de este dictum los dichosos anacolutos, que tanto le gustaban. Su actitud hacia la lengua de Cervantes era cercana a la de un orfebre, decía Juan Diego Vila. Cincelaba cada pieza hasta conseguir que el todo armonizara a la perfección. Pero también tenía algo de detectivesco. No se rendía hasta haber agotado el rastreo de todas las posibilidades, y ahí está esa nota sobre las algarrobillas que no me dejará mentir. Creía posible entablar un diálogo entre dos épocas sin necesidad de renunciar a ninguna, reivindicando la multiplicidad de sentidos, con el propósito de recuperar, para la actualidad, la novedad que los textos tuvieron para sus primeros lectores. Sentía autentica fascinación ante la posibilidad de comprender las coordenadas en las que se gestó la lengua en una época. Y esta fascinación la contagiaba. Te dejabas seducir por sus apacibles lecciones sin oponer resistencia. Aquella experiencia intelectual se convirtió en un peregrinaje a la biblioteca de Dartmouth. Y en una de tantas idas y venidas descubrió, como en los cuentos de Borges, que en la torre de la biblioteca había miles de librillos de pequeño tamaño. Muy suelto de prejuicios les sacudió, literalmente, el polvo y fue descubriendo, con suma paciencia, una inmensa colección de obras de teatro españolas, desconocida y sin catalogar (unas quince mil, de la segunda mitad del siglo XIX y de la primera del XX). Sólo a un olfato entrenado en buscar entre los tomos de la Patrología Latina, como era el de Lerner, se le podía ocurrir curiosear en aquella sala cubierta por el polvo del olvido, y sacar a la luz lo que ocultaban las mugrosas tapas de aquellos librillos. La colección sigue ahí aunque algo más desempolvada.

         Su pasión eran los libros. Era cierto. Pero el libro que mejor supo leer fue el de la vida. Cuando estaba a punto de terminar mi tesis sobre el Persiles me abordó una mañana por el pasillo de la Universidad y me espetó que me buscara otro director. Le acababan de diagnosticar un cáncer de páncreas. Pero peleó y ganó la batalla como él sabía hacerlo: con valentía y paciencia ante la adversidad. Peleó con la misma firmeza y decisión que defendió la excelencia de un Programa Graduado que rescató de la mediocridad, y que él elevó al nivel de las universidades de elite. Durante los años de su etapa como Executive Officer del Graduate Center por allí desfiló lo mejor de la academia internacional y de la creación literaria. Muchos fuimos los que nos beneficiamos de esta labor cultural cuya amplitud de miras iba más allá de la rutina de las aulas, porque a Lerner el salón de clase se le quedaba pequeño. Esta misma amplitud de miras rige su trayectoria de investigador infatigable. Su curriculum responde a una pluralidad de inquietudes intelectuales cuyo hilo conductor es trazar puentes entre el presente y el pasado, España y América o la alta y la baja cultura, bajo la atenta mirada de una obsesiva perfección, no exenta de cierta modestia. Si no fuera por su inclinación cosmopolita se diría que concibe la obra a modo de la Edad Media, como una obra abierta, en la que cada revisión la perfecciona. Por eso vuelve una y otra vez sobre sus pulcras y cuidadas ediciones a sabiendas de que no son definitivas y que sólo la constante revisión las autoriza. Su polifacética personalidad acogía tanto el elitismo como la defensa sin concesiones del derecho a la educación de calidad para todos, incluidos los más desfavorecidos, convicción que llevó a la práctica sin tregua. Y de la misma forma su magisterio no se conformó con la faceta de profesor competente o de investigador brillante. Guiaba a sus alumnos. Les enseñaba, como el maestro artesano, a aprender bien el oficio, ocupándose de lo divino pero también de lo humano.

         No pretendo con esta nota señalar sus méritos académicos y profesionales, que son muchos y sobradamente conocidos. Tan sólo he querido expresar mi profunda gratitud a un ser humano excepcional a quien tuve la suerte de conocer para rendir un modesto homenaje a su memoria, y con quien tengo una inmensa deuda. El último postre que quise compartir con él, unos mazapanes de soto, no llegó a tiempo. La muerte fue más diligente que las perezosas sacas de correos. Murió acompañado de Lía y de Bettina. «Dio el alma a quien se la dio/(…) que, aunque la vida perdió,/ dejónos harto consuelo su memoria». Vaya para ellas todo mi cariño y el agradecimiento debido al maestro ejemplar.

Isabel Lozano Renieblas
Dartmouth College

http://www.centroestudioscervantinos.es/quienes.php?dpto=9&idbtn=1127&itm=9.1

Triste noticia: Isaías Lerner murió el pasado 8 de enero

El pasado 8 de enero nos dejó Isaías Lerner.

Una gran pérdida para el cervantismo, sin duda. Una gran pérdida para todos los que tuvimos la suerte y el honor de conocerle y de disfrutar de su sabiduría, de su afecto y de su simpatía.

Siempre nos quedará su obra, su gran obra. Y tanto, pero tantos recuerdos.

Nueva revista: eHumanista/Cervantes

El año 2012 se despidió con una excelente noticia: la aparición del número 1 de la revista eHumanista/Cervantes:

http://www.ehumanista.ucsb.edu/Cervantes/volume%201/index.shtml

eHumanista/Cervantes is a journal devoted to the improvement and dynamism in our knowledge of Cervantes’ work and life. The journal will be uploaded once a year and incorporate articles dealing preferably with monographic topics. Each issue will be coordinated by a specialist on Cervantes who will share editorial duties with one of the two editors of eHumanista/Cervantes. We welcome suggestions on the content of future monographic issues.

eHumanista/Cervantes es una revista cervantina que pretende la mejora, intensidad y dinamismo en el conocimiento de la vida, obra y recepción de Cervantes. La revista aborda de preferencia temas monográficos, y su periodicidad es anual. Cada número es diseñado y coordinado por un especialista que también se encarga de editar el monográfico en unión con uno de los dos editores de eHumanista/Cervantes. Cualquier sugerencia de posibles monografías será bienvenida, así como todo tipo de propuesta de carácter cervantino.

Este es el mensaje que sus promotores, Antonio Cortijo y Francisco Layna nos han pedido que demos publicidad…

Estimados colegas:

Les escribimos para anunciarles la aparición de una nueva revista llamada eHumanista/Cervantes. Es una revista cervantina que nace con el deseo de sumarse a la gran tradición de publicaciones dedicadas a la obra de Cervantes. 

http://www.ehumanista.ucsb.edu/Cervantes/index.shtml

La periodicidad será anual y tratará exclusivamente temas monográficos. El primer volumen estará dedicado a “Cervantes y el Mediterráneo”. Steven Hutchinson lo coordinará y editará con uno de los dos editores de eHumanista/Cervantes: Francisco Layna y Antonio Cortijo. El segundo estará coordinado por Jacques Lezra y lleva por título “Cervantes, política nacional y estética nacionalista, 1920-1975″. Seguramente el tercero se dedicará a la celebración del Quijote de 1615.

Cualquier sugerencia de posibles monografías será bienvenida, así como toda idea que signifique mejora, intensidad y dinamismo en el conocimiento de Cervantes.

Muchas gracias

Paco Layna

Antonio Cortijo

Cardenio entre Cervantes y Shakespeare, por Roger Chartier (editorial Gedisa)

La editorial Gedisa ha publicado la traducción del libro de Roger Chartier, Cardenio entre Cervantes y Shakespeare. Historia de una obra perdida, al que el historiador francés ha dedicado los últimos años de sus investigaciones.

Un libro, como todos los de Chartier, lleno de valioses aportes y que se enfrenta a uno de los grandes misterios de la bibliografía cervantina.

¿Cómo leer un texto que no exis­te, re­pre­sen­tar una obra cuyo ma­nus­cri­to se per­dió y de la que no se sabe con cer­te­za quién fue su autor?

Este es el enig­ma que plan­tea Car­de­nio –una obra re­pre­sen­ta­da en In­gla­te­rra por pri­me­ra vez en 1612 o 1613 y atri­bui­da, cua­ren­ta años más tarde, a Sha­kes­pea­re (y Flet­cher)-. Tiene como trama una “no­ve­la” in­ser­ta en Don Qui­jo­te, obra que cir­cu­ló en los gran­des paí­ses eu­ro­peos, donde fue tra­du­ci­da y adap­ta­da para el tea­tro; en In­gla­te­rra, la no­ve­la de Cer­van­tes era co­no­ci­da y ci­ta­da aun antes de ser tra­du­ci­da en 1612 y de ins­pi­rar Car­de­nio.

Pero este enig­ma tiene otros desa­fíos. Era un tiem­po en el que, prin­ci­pal­men­te gra­cias a la in­ven­ción de la im­pren­ta, los dis­cur­sos pro­li­fe­ra­ban; el temor de su ex­ce­so a me­nu­do con­du­cía a en­ra­re­cer­los. No todos los es­cri­tos te­nían la vo­ca­ción de sub­sis­tir y, en par­ti­cu­lar, las obras de tea­tro que, muy a me­nu­do, no eran im­pre­sas (el gé­ne­ro, si­tua­do en lo más bajo de la je­rar­quía li­te­ra­ria, se adap­ta­ba muy bien a la exis­ten­cia efí­me­ra de las obras). Sin em­bar­go, cuan­do un autor se había vuel­to fa­mo­so, la bús­que­da del ar­chi­vo ins­pi­ra­ba la in­ven­ción de re­li­quias tex­tua­les, la res­tau­ra­ción de res­tos es­tro­pea­dos por el tiem­po, la co­rrec­ción, ade­más, de fal­tas y, a veces, la fa­bri­ca­ción de fal­si­fi­ca­cio­nes. Fue lo que su­ce­dió con Car­de­nio en el siglo XVIII.

Vol­ver a de­li­near la his­to­ria de esta obra con­du­ce, en­ton­ces, a in­te­rro­gar­se sobre lo que fue, en el pa­sa­do, el es­ta­tu­to de las obras hoy juz­ga­das ca­nó­ni­cas. El lec­tor re­des­cu­bri­rá aquí la ma­lea­bi­li­dad de los tex­tos, trans­for­ma­dos por su tra­duc­cio­nes y sus adap­ta­cio­nes; sus mi­gra­cio­nes de un gé­ne­ro al otro; las sig­ni­fi­ca­cio­nes su­ce­si­vas que cons­tru­ye­ron sus di­fe­ren­tes pú­bli­cos. Para mu­chos de sus lec­to­res, Don Qui­jo­te fue, du­ran­te mucho tiem­po, un re­per­to­rio de “no­ve­las”, bue­nas para pu­bli­car por se­pa­ra­do o para lle­var a la es­ce­na, a costa de la cohe­ren­cia de las aven­tu­ras del héroe epó­ni­mo, y Sha­kes­pea­re, un dra­ma­tur­go que, de acuer­do con el mo­de­lo de mu­chos de sus co­le­gas, es­cri­bía en co­la­bo­ra­ción, re­ci­cla­ba his­to­rias de otros es­cri­to­res, al­gu­nas de cuyas obras no en­con­tra­ron edi­tor. Así, gra­cias a Roger Char­tier, se ex­pli­ca el mis­te­rio de una obra sin texto pero no sin autor.

Roger Char­tier es di­rec­tor de es­tu­dios de la École des Hau­tes Étu­des en Scien­ces So­cia­les (EHESS) y uno de los más dis­tin­gui­dos his­to­ria­do­res de la cul­tu­ral del libro y de la lec­tu­ra.

También disponible en ebook: http://www.gedisa.com/indexold.htm

Más información

http://cultura.elpais.com/cultura/2012/10/15/actualidad/1350324195_608259.html

«El poeta cautivo» de Alfonso Mateo Sagasta (recreación cervantina)

Image

RECOMENDACIÓN PARA ESTAS VACACIONES.

¿Qué libro recomiendas?

En el año 2004, Alfonso Mateo Sagasta publicó una de las novelas históricas más interesantes sobre el momento en que Cervantes termina la segunda parte del Quijote: Ladrones de tinta

Sinopsis: Diez años después de que Francisco Robles editara la novelita titulada El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha, un tal Alonso Fernández de Avellaneda se atreve a sacar una segunda parte. Robles, furioso porque un avispado le pise un negocio por el que lleva años luchando, encarga a Isidoro Montemayor, uno de sus empleados, que encuentre al tal Avellaneda para ajustarle las cuentas. Curtido en todo tipo de lances tras sus años como encargado de un garito y gacetillero de la Corte, Montemayor se mueve como pez en el agua tanto en los tugurios más inhóspitos como en los círculos literarios más selectos. Indagando en unos y otros, pronto descubre que Avellaneda no existe; es un seudónimo tras el que se oculta alguien que dice haber sido ofendido por Cervantes, a quien trata de cornudo y homosexual. A Montemayor no le queda entonces más remedio que sumergirse en el Quijote y en la vida de don Miguel para comprobar qué hay de verdad en ello y quién puede querer tan mal al maestro como para acusarlo de algo que puede acabar llevándolo a la hoguera.

Años después, Mateo-Sagasta ha vuelto a las andadas y ha vuelto a Montemayor y a la librería de Francisco de Robles para intentar explicar las razones por las que en la segunda edición del Quijote se colocan mal los folios que explican el «caso del rucio»… El poeta cautivo.  Un tal Pasamonte será ahora el protagonista.

Image

Sinopsis: Jerónimo de Pasamonte, un veterano de Lepanto que ha  pasado dieciocho años cautivo de los turcos, llega a Madrid con la  ilusión de encontrar un librero que quiera editar su autobiografía  titulada Vida  y hechos de Jerónimo de Pasamonte. La misma noche  de su llegada,  mientras cena en un mesón escucha la  lectura de un  libro en el que  se habla de él como de un vulgar  ladrón. El libro esta  escrito por un  tal Miguel de Cervantes y se  titula El Ingenioso hidalgo don Quijote  de la Mancha. A partir de ese momento,  Pasamonte dividirá su  tiempo entre la búsqueda  de  editor, el cobro  de un pagaré y las  indagaciones sobre quién  es ese tal Miguel de Cervantes que tan injustamente lo ha tratado.

La obra es una lectura graduada (B1), que se acompaña de un audiolibro.

Congreso Internacional «Recreaciones quijotescas y cervantinas en la narrativa»

Ayer viernes, día 14 de diciembre, finalizó el Congreso Internacional «Recreaciones quijotescas y cervantinas en la narrativa», organizado por GRISO-Universidad de Navarra, en Pamplona. Dos días muy intensos en que más de 40 investigadores de 14 países hemos dado cuenta de lecturas de diferentes recreaciones quijotescas y cervantinas en diferentes lenguas y épocas. El nivel del congreso ha sido altísimo y solo nos queda felicitar a Carlos Mata por la gran dirección del mismo. Dentro de òco se publicarán los resultados en un libro, como así ya se ha hecho con los resultados del congreso del año pasado, dedicado a las recreaciones teatrales

(http://grisounav.wordpress.com/2012/11/23/publicado-el-libro-recreaciones-teatrales-y-alegorias-cervantinas/)

Image

Categorías: Biografía cervantinaRecreación cervantinaRecreación quijotescaUncategorizedPor Asociación de Cervantistas3 Comentarios

Etiquetas: CervantesCongresoGRISOQuijoterecreaciones cervantinasrecreaciones quijotescas

Compartir esta publicación

Share on FacebookShare on TwitterShare on WhatsAppShare on LinkedInShare on Pinterest

Autor: Asociación de Cervantistas

Las Novelas ejemplares en el IV centenario de su publicación: call for papers

Universidad de Turin

 5 a 7 de marzo de 2013

La Revista Artifara y el Proyecto de Investigación sobre la novella italiana en Europa del Departamento de Humanidades de la Universidad de Turín, Italian Novellieri and Their Influence in Renaissance and Baroque European Culture: Editions, Translations, Adaptations (con el patrocinio de la Compagnia di San Paolo y de la Facoltà di lettere e filosofia), organizan un Congreso Internacional de estudios sobre las Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes en ocasión del IV centenario de su publicación, que se celebrará en Turín del 5 al 7 de marzo de 2013.

En el Congreso participarán como conferenciantes los profesores Jean-Michel Laspéras, José Manuel Martín Morán, Michel Moner, Antonio Rey Hazas y Aldo Ruffinatto.

Los investigadores interesados en participar pueden enviar propuestas de comunicación sobre todas las cuestiones relativas a la génesis, a la crítica ecdótica, textual y material, a las relaciones intertextuales (en particular con los novellieri italianos), a la fortuna y las reescrituras, así como a cualquier otro tema relacionado con las Novelas ejemplares. Las propuestas se enviarán por correo electrónico a la dirección artifara@gmail.com, con nombre y apellido del comunicante, institución de procedencia, abstract de la comunicación (max. 250 palabras) antes del 15 de enero de 2013.

El comité científico del proyecto, formado por Aldo Ruffinatto y José Manuel Martín Morán comunicará a los interesados las propuestas aceptadas para leerse en el congreso en forma de comunicación de 20 minutos. Los textos de las comunicaciones se publicarán en las actas, que aparecerán en 2013 en un número monográfico de la revista Artifara (http://www.ojs.unito.it/index.php/artifara). Los investigadores cuyas comunicaciones se acepten deberán perfeccionar su inscripción con el pago de la cuota de inscripción antes del 4 de febrero de 2013 según estos criterios de participación: 

80 € personal docente e investigador

30 € estudiantes de doctorado, FPU, FPI, parados.

El pago se efectuará con transferencia bancaria al Dipartimento di Studi Umanistici de la Universidad de Turín, de la forma que se comunicará a los participantes junto con la aceptación de su propuesta.

El comité organizador comunicará oportunamente a los participantes el programa provisional del congreso, las sedes donde se desarrollarán sus actividades y las posibilidades de alojamiento en Turin a disposición de ponentes invitados y comunicantes inscritos.

El texto del call for papers y algunas informaciones sobre el proyecto de investigación en el que se enmarca el congreso están a disposición en la página web https://sites.google.com/site/orto113acx y proximamente en la página web www.novellieriineuropa.unito.it, en las que iremos publicando todas las informaciones necesarias sobre la organización del congreso.

Por el Comité organizador:

Iole Scamuzzi; Consolata Pangallo; Guillermo Carrascón

A vueltas con la interpretación romántica del Quijote: Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo Francisco Cuevas en armarse doctor

«y así puedes decir de la historia todo aquello que te pareciere, sin temor de que te calumnien por el mal ni te premien por el bien que dijeres de ella» (Quijote I, prólogo).

El pasado viernes 30 de noviembre, en la Universidad de Cádiz, el otrora doctorando Francisco Cuevas Cervera defendió su tesis doctoral Del Quijote de Ibarra (1780) al Quijote de Hartzenbusch (1863): El Cervantismo en el siglo XIX. Catálogo comentado y estudio, dirigida por el Dr. Alberto Romero Ferrer frente a un tribunal compuesto por los doctores José Montero Reguera, Emilio Martínez Mata, Marieta Cantos Casenave, Carlos Mata Induráin y Fernando Durán López. Los gigantes no resultaron tales, y el doctorando salió tan gallardo, tan contento, tan alborozado, que el gozo le reventaba por las cinchas del chaleco.

«Don Quijote es armado caballero»: The History and adventures of the renowned Don Quixote (W. Strahan, Rivington y otros), London 1782

Esta tesis pretende una revisión entre estas dos señaladas fechas de la historia del Cervantismo de la interpretación de la figura biográfica y literaria de Miguel de Cervantes, replanteando las ideas sobre la concepción romántica de la novela que se construye en el XIX a través del estudio, obra a obra, de los vaivenes de la recepción. Entre una y otra fecha se ha catalogado todo lo que pudiera encajar dentro de la materia cervantina: ediciones de las obras de Miguel de Cervantes, preliminares a estas obras, traducciones, ensayos de crítica literaria, comentarios dispersos en otras publicaciones, reseñas, recreaciones, continuaciones, imitaciones, en las principales lenguas en que se difunde el conocimiento sobre el autor y su obra.

Del mucho teclear y el poco dormir —me temo—, el resultado: algo más de un millar de obras distribuidas por años que cuentan, de una manera atomizada y fragmentaria, la historia del Cervantismo, en que se dan cita Vicente de los Ríos, Juan Andrés, Lampillas, Juan Antonio Pellicer, Manuel José Quintana, Bouterwek, los hermanos Schlegel, Schelling, Fernández de Navarrete, Louis Viardot, Coleridge, Juan Eugenio Hartzenbusch, Nicolás Díaz de Benjumea, José María Asensio, Juan Valera, etc.

El fragmentarismo connatural a la redacción de un catálogo impone el interés constante en el estudio de cada una de las obras de establecer lazos de unión y líneas de evolución entre unas y otras porque, aunque el grueso del trabajo sea un ejercicio de catalogación, lo que realmente interesaba es conocer qué papel jugaban cada una de ellas en el engranaje de la historia de la recepción y cuáles se desecharon o cuáles fueron asumiéndose como piezas imprescindibles para hacer andar la máquina orgánica y con necesarias redefiniciones buscando cierta unidad que es el Cervantismo.

Confiemos en ver más pronto que tarde los resultados de este trabajo nuevamente revisado gracias a la paciencia y comentarios del tribunal y otros allegados y a la generosidad de futuros mecenas. Hasta entonces, los interesados en el tema pueden dirigirse directamente al autor (francisco.cuevas@uca.es). Se dice que es hombre de bien… (si es que ese título se puede dar al que es desempleado).

Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos. Número especial dedicado a las «Novelas ejemplares»

El Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos abre a partir de este momento la recepción de trabajos para el nº 24, que se publicará en abril de 2013 dedicado a las NOVELAS EJEMPLARES de Cervantes.

Plazo final para envío de artículos: 28 de febrero/2013.

El envío de artículos debe hacerse por email: anuario-abeh@cmc.com.br

El Anuario brasileño de estudios hispánicos (Abeh) publica artículos, reseñas, traducciones e informaciones diversas en español y en portugués. Todos los artículos son revisados y evaluados por un Consejo de Redacción, que decide sobre su aceptación y sobre el volumen en que han de publicarse. El Consejo de Redacción no devolverá los originales recibidos ni mantendrá correspondencia sobre los mismos hasta que se decida qué trabajos serán publicados.

Los trabajos que se envíen deben ser originales e inéditos y no deben estar aprobados para su publicación en ningún otro lugar. Los textos se presentarán grabados en archivo informático, preferiblemente en la aplicación “Word” para “Windows”.

Más información: http://www.mec.es/sgci/br/es/publicaciones/publicaciones.shtml

VI Jornadas Cervantinas en la Universidad de Chile

Durante los días 29 y 30 de agosto de 2012 tuvieron lugar en la Universidad de Chile las VI Jornadas Cervantinas, organizadas por el Departamento de Literatura de la Facultad de Filosofía y Humanidades y el área de Literatura Española.

Esta actividad, que surgió por iniciativa de los estudiantes, sirve como punto de encuentro de varias generaciones de cervantistas (de uno y otro hemisferio). Entre los expositores encontramos miembros de la Academia Chilena de la Lengua, como los profesores Andrés Gallardo (U. de Concepción) o Eduardo Godoy (U. de Chile), jóvenes académicos como el profesor Francisco de Torres (U. de Chile), especialistas de universidades extranjeras y, por supuesto, alumnos de pre y post grado de la Universidad de Chile.

La convocatoria es anual, el ambiente académico de las jornadas es estupendo y la visita a Santiago de Chile es más que recomendable. Habrá que estar atentos para el próximo verano… o invierno, según corresponda.