El Quijotito. Un Quijote para niños ilustrado por los niños de Azul

La editorial Azul (Argentina) ha puesto a la venta el libro «El Quijotito: un Quijote para niños ilustrado por los niños de Azul», a partir de la adaptación del texto realizada por Diana Calderón Romo, Marta Calzón Iglesias y José Manuel Lucía Megías. Una edición coordinada por Margarita Ferrer que se acompaña de más de 150 dibujos de niños azuleños de edades comprendidas entre 6 y 12 años.

El libro constituye el final de un largo proceso educativo que comenzó en el 2006, en el que han participado miles de niños, que llegaron a realizar 5400 dibujos de la obra.

El libro puede comprarse en las librerías de Azul, en la Librería Clásica y Moderna en Buenos Aires y en la librería virtual Los injunables.

El conjunto de las ilustraciones de la primera parte, puede consultarse en el Mapa del Quijotito, un proyecto conjunto entre Azul y el Ministerio de Educación, dentro del programa nacional argentino: Mapa Nacional Educativo (http://www.mapaeducativo.edu.ar/quijotito/)

El Quijotito fue presentado con una lectura pública en la que participaron más de 60 niños en el VII Festival Cervantino de Azul, el pasado 8 de noviembre.

La presentación ha tenido bastante repercusión en los medios. El Diario «Tiempo argentino», le dedicó tapa y un amplio reportaje interior el domingo 13 de noviembre.

Los ilustradores de los Quijotes infantiles y juveniles en Serbia

Todos sabemos que Don Quijote es un libro para adultos, pero también un libro que pasa a formar parte de las lecturas infantiles y juveniles ya desde principios del siglo XIX. La novela de Cervantes es considerada como obra de entretenimiento, aunque altamente valorada por su contenido moral y educativo y, por lo tanto, más que recomendable para los jóvenes. Es a partir de esta constatación que surge la necesidad de adaptar la obra, magna por su extensión y compleja por su contenido, así como la idea de acompañarla por representaciones visuales (ilustraciones), a fin de acercarla a la mentalidad infantil/juvenil y hacerla más atractiva. Desde la primera mitad del siglo XIX, los Quijotes para niños y adolescentes se multiplican en Inglaterra, Francia, Alemania, España, Holanda… y también en Serbia. Nuestra primera versión de este tipo («za mladež», «mladi naraštaj») se publica en 1882 y es la traducción de una adaptación francesa, de la que se recogen asimismo los grabados (Pripovetka o slavnom vitezu Don Kihotu od Manče)1.

Con el Quijote juvenil siguiente, en 1922, ocurre lo mismo: se parte de una versión alemana y se aprovechan sus ilustraciones. Para no alargar la lista, diremos que de todos los Quijotes juveniles/infantiles serbios publicados desde 1882 hasta 2008, un 60% se vale del material gráfico procedente de ediciones extranjeras. Así, adornan nuestros Quijotitos dibujos de los franceses Bertall y Forest (1882), Johannot (1895/6, 193?) y Doré (1997), del alemán Adolf Wald (1922 o 1932), del italiano Libico Maraja (1968) y del croata Vladimir Kirin (1960). Sin embargo, la ediciones restantes (seis) traen dibujos creados por autores pertenecientes al ámbito de la cultura serbia, sea por nacimiento (Djuka Janković, Branko Miljuš, Saša Mišić, Rade Marković), sea por elección (Vladimir Žedrinski). A continuación haremos un repaso por estas ediciones, hasta ahora muy poco estudiadas, centrando nuestra atención en la parte ilustrativa de las mismas.

La historiadora de arte Vesna Lakićević Pavicević (1994: 75) subraya que,

«Gracias a la ilustración, la humanidad recuerda su niñez. El hecho de colocar la ilustración al lado del texto, la imagen al lado de la palabra, confirma su origen ancestral y su carácter icónico. Como expresión de anhelos mentales y espirituales, la ilustración tiene gran poder: convierte la palabra en imagen y la imaginación en experiencia visual»2.

Teniendo esto en cuenta, no es difícil explicar el porqué de los dibujos en las adaptaciones de la novela cervantina para los más jóvenes.

La adaptación que sale a la luz en 1931 en Belgrado, en la colección «Libro dorado» («Zlatna knjiga»), reviste una importancia especial a la hora de valorar los Quijotitos aparecidos en el seno de la cultura serbia. El «Libro dorado» es una colección creada por el librero belgradense Geca Kon (1873-1941), en la que se publicaron más de cien mejores títulos de la literatura infantil/juvenil: obras de Dickens, Johanna Spyri, Defoe, Veme, los hermanos Grimm, R. L. Stivenson y de varios autores nacionales. El «Libro dorado» era una colección cuidadosamente diseñada que, sin ser especialmente lujosa, ostentaba portadas llamativas, en pleno color, e ilustraciones originales, realizadas por encargo. La novela de Cervantes aparece en mayo de 1931, como quinto libro de la serie, bajo el título Život i dela oštroumnog viteza Don Kihota od la Manče (Vida y hechos del ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha). El escritor, traductor y periodista Živojin Vukadinović (1900-1950) se encarga de traducirlo y adaptarlo, como hizo con la mayoría de los títulos aparecidos en la colección. La parte textual es una adaptación en 15 capítulos de las dos partes de la novela, acompañada por dibujos de Vladimir Žedrinski (1899-1974). Oriundo de Moscú, Žedrinski era pintor, ilustrador, caricaturista, escenógrafo y diseñador de vestuario, instalado en Belgrado entre 1920 y 1941. Era un artista excepcional y una personalidad de gran relieve que influyó en la vida cultural y artística de la capital serbia entre las dos guerras. Dio un impulso considerable al desarrollo de la ilustración infantil en nuestro país3. Para recrear gráficamente los héroes cervantinos y sus aventuras, Žedrinski escogió 12 escenas típicas de la iconografía quijotesca4. Sus dibujos, en blanco y negro, cubren toda la página y el trazado de la línea, puro y delicado, revela la maestría del autor. Las escenas son estilizadas, sin detalles superfluos, salvo algún que otro rasgo realista (el traje campesino del ventero y de los mozos, la boina y las alpargatas); el paisaje, apenas esbozado (torre, venta, bosque), posee gran poder evocativo. Los dibujos de Žedrinski respiran un aire juguetón que tan solo en ocasiones se vuelve levemente más serio, como en las imágenes «El noble caballero en la jaula tirada por bueyes» y «Prosiguieron su camino»5. Estas escenas están teñidas por una leve caricaturización, presente sobre todo en la figura filiforme del caballero (por ejemplo, en la escena con el león)6. El ilustrador no capta el momento del desenlace dramático de las aventuras narradas, sino los instantes inmediatamente anteriores, cuando don Quijote se encuentra en plena acción: arremetiendo contra los molinos, desafiando al león o aguijoneando a su caballo, resuelto a vencer al Caballero del Bosque. Todos los dibujos emanan una comicidad socarrona y alegre (por ej., el caballo de madera). Sancho recuerda un bufón por su pequeña estatura, su traje y su sombrero de plumas, pero está representado como acompañante fiel y solícito (en la escena de la embestida contra los molinos le vemos gritando y llevando los brazos al cielo; en el combate con el Caballero del Bosque sigue sin aliento el asalto de su amo contra éste, etc.).

Sin embargo, once años más tarde, durante la ocupación alemana de Belgrado (1942), la casa «Jugoistok», heredera de Geca Kon, judío asesinado por los nazis, decide imprimir la misma adaptación, pero cambiando los dibujos de Žedrinski por ilustraciones de otro artista, perteneciente al mismo círculo. Djuka Janković (1894-1974) era pintor, ilustrador y uno de los mejores autores serbios de cómics antes de la Segunda Guerra mundial. Era colaborador en el suplemento para niños de la revista Vreme (Tiempo) y en varias gacetas para los más jóvenes, como Mika Miš (Mickey Mouse) y Vrabac (El gorrión)7. Creó cómics adaptando varias obras literarias y cuentos fantásticos (de Nušić, Sremac). Su aproximación a la novela cervantina se resume en cinco escenas, también en blanco y negro y sobre toda la página8. A esta serie importa añadir la portada, del mismo autor, en la que vemos a don Quijote volando por los aires en el aspa del molino. Los grabados de Janković están realizados en pluma y tinta, con trazado seguro. Son escenas en las que se observa una visión predominantemente realista, con algún que otro acento grotesco, pero moderado. Son escenas en las que don Quijote ostenta una delgadez extrema y un mal humor pronunciado. Los escasos rasgos humorísticos se notan quizás en la figura del ventero y de Sancho, sobre todo el primero, con su panza exagerada y su postura insolente. Todos los personajes se encuentran en entornos a la vez realistas y misteriosos: la biblioteca de don Quijote con su ventana y sus rejas, de noche (el detalle de la luna llena está allí); el patio de la venta, con su torre pintoresca; la calle del pueblo manchego (otra ventana con rejas y torre). El material predilecto del autor es el bloque de piedra y el detalle arquitectónico omnipresente el arco redondo.

Es como si en estas escenas se notara la gravedad del momento en el que creaba Janković. Por otra parte, Djuka Janković, carácter rebelde e insumiso, emigra de la Yugoslavia socialista en 1950, instalándose primero en Italia, para trasladarse luego a África del Sur, donde muere en 1974 bajo el nombre George Jacobi (Ivkov 1997).

En 1958 aparece otro Quijote para la juventud, publicado por «Dečja knjiga» (Libro infantil) de Belgrado. El texto sigue siendo el mismo que el de las ediciones de 1931, 32 y 42: se trata de la traducción (y adaptación) realizada por Živojin Vukadinović. La parte textual viene acompañada por 10 dibujos en blanco y negro del grabador e ilustrador Saša Mišić (1925-1982). No disponemos de muchos datos sobre este artista nacido en Obrenovac y licenciado en Historia de Arte. Las nuevas tendencias artísticas imperantes en Yugoslavia en los años 50 del siglo XX (el realismo social), se reflejan en la seriedad de estas estampas, demasiado graves y formales para un público de lectores jóvenes. En la selección de Mišić observamos alguna que otra escena nueva respecto a las anteriores (el hidalgo en su montura, contemplando en solitario la puesta del sol, el fantasma de la venta, el encuentro con el falso Merlín, DQ en su lecho de muerte). Los restantes episodios ilustrados son: DQ en su biblioteca; DQ y Sancho en el campo; El manteamiento de Sancho; Sansón Carrasco vencido por DQ; Sancho gobernando la audiencia; y, El combate con el Caballero de la Blanca Luna.

El Quijote publicado en 1967 en la colección «Pájaro de fuego, biblioteca para las tardes infantiles» (Žar plica, biblioteka za dečje popodne) de la editorial Borba trae por primera vez ilustraciones en color. Esta versión de la novela cervantina se dirige a los más pequeños (6-8 años) y lo indican el formato reducido del libro (11 cm con 14,5 cm), su lacónica narración de las andanzas quijotescas (16 páginas) y el estilo ingenuo de expresión. El libro se titula Don Quijote y Sancho Panza. Cuento español (según Cervantes). Las siete ilustraciones (4 en blanco y negro y 3 en color) están a tono con el resto del libro -sencillas y casi infantiles. No llevan ningún título ni leyenda. Su autor, el grabador y pintor Branko Miljuš (1936-2012), pertenece a la segunda generación de artistas serbios de la posguerra, cuyo arte se define como «caluroso, romántico y afirmativo» (Protić 1968). En la recreación de este pintor, vemos como Don Quijote y Sancho se desenvuelven en paisajes despoblados, casi desiertos, sin distinciones de latitud ni detalles pintorescos y ambientales. Miljuš pinta a hidalgo y escudero en solitario e itinerando por parajes impersonales, confiriéndoles así una dimensión universal. Salta a la vista la gama reducida de colores (verde, azul, amarillo, naranja, rojo, negro, marrón), así como la ausencia de detalles. Solo contemplamos dos siluetas, sin individualización, que se divisan a lo lejos9.

El último Quijotito de nuestra lista, publicado en 2008, es un verdadero libro infantil, una invitación a jugar y a gozar la lectura. El interés de esta edición no reside en el texto narrado – una torpe reescritura de algunos episodios de la novela («escritos según el original por Rada Ilić»)10, sino en los dibujos del ilustrador belgradense Rade Marković (1955). Visto por Marković, el Quijote es un cuento fantástico en el que bullen la fantasía, la locura, la alegría, la ingenuidad y el amor a la vida, todo a la vez. Mediante estos quince dibujos, realizados en lápices de colores, Marković recrea las aventuras del hidalgo extravagante para los más pequeños, sirviéndose de mucha risa y de una gran dosis de humor11. En cada página de este libro vemos a don Quijote jugando: a la guerra, con una tapa en vez de escudo; cenando en la cama y bebiendo zumo con paja; disfrazado (su armadura y su yelmo, con las aspas de molino, son un disfraz digno de cualquier fiesta infantil), atacando a los molinos (vistos como gigantes, con ojos, nariz y boca), etc. El episodio de Andrés merece atención especial, dado que -según nos ha explicado el artista- es el único niño que aparece en la novela. Por eso Marković le dedica dos dibujos, interpretando la aventura a su manera: ambos Andrés y su amo le tiran la lengua al caballero, burlándose de su ingenuidad y de su credulidad.

Los dibujos de Marković son una explosión de color, un estallido de alegría y de vitalidad, un «juego de hebras mágicas» (V. Lakićević Pavićević, 1993:8)12. Esta interpretación del Quijote es fresca, original y genuina, siendo al mismo tiempo muy a tono con el carácter del héroe cervantino -diferente y auténtico.

Aunque de la quincena de ediciones ilustradas del Quijote, publicadas en Serbia desde el siglo XIX hasta hoy, tan solo cinco ostentan dibujos propios, estos ejemplos nos enseñan varias cosas. Primero, que la ilustración de la novela cervantina (en versiones destinadas a los más jóvenes) sigue el proceso de maduración por el que pasa la ilustración del libro infantil/juvenil en general en Serbia. Según hemos visto, esta actividad nace y se desarrolla en la primera mitad del siglo XX. Para ello era imprescindible superar el peso de la tradición decimonónica y las creaciones de los grandes maestros extranjeros. Luego, establecer su propia escuela nacional y formar artistas capaces de elevar el oficio al nivel de profesión autónoma. Todo lo demás ha sido una consecuencia lógica de la fuerte presencia de la novela cervantina en la cultura serbia durante el siglo pasado. Con este breve repaso hemos intentado demostrar que ha habido entre nosotros autores gráficos inspirados por la novela de Cervantes, ilustradores talentosos como el ruso Žedrinski o los nacionales Janković, Miljuš y Marković, cuyas obras merecen ser registradas en las bibliotecas digitales de la iconografía textual del Quijote.

Más información


Bibliografía

  • ĐORĐEVIĆ, Dragoslav, «Poetska figuracija šezdesetih godina», en Portret kritičara. Beograd, CLIO, 1997, en <http://www.rastko.rs/likovne/clio/djordjevic-figuracija.html#Toc506177012> [24.02.2013].
  • IVKOV, Slobodan, «Vladimir Žedrinski (1899-1974)», en Projekat Rastko, Biblioteka srpske kulture na internetu, en <http://www.rastko.rs/likovne/ivkov_zedrinski.html> [06.06.2012].
  • ——, «Djuka Janković-svojim putem», Beograd, 1997, en <http://www.rastko.rs/strip/ivkov_djankovic.html> [24.02.2013].
  • LAKIĆEVIĆ PAVIĆEVIĆ, Vesna, Ilustrovana štampa za decu kod Srba, Beograd, ULUPUDS, 1994.
  • LUCÍA MEGÍAS, José Manuel (coord.), También los niños leen el «Quijote», Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2007.
  • MARKOVIĆ, Rade, Knjiga o stripu, Beograd, Muzej primenjene umetnosti, 1993.
  • PROTIĆ, B. Miodrag, Branko Miljuš, Beograd, Galerija Grafički kolektiv, 1968, en <http://www.grafickikolektiv.org/html/monografijaBM.php> [18.09.2012].
  • Rade ilustrator, en <https://sites.google.com/site/rademarkovic55/> [10.03.2013].
  • QBI 1605-1614 Quijote, Banco de Imágenes, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2002; en <http://www.qbi2005.com/Default.aspx> [04.06.2012].
  • SÁNCHEZ MENDIETA, Nieves, «El Quijote leído por los más jóvenes: itinerario por dos siglos de lecturas quijotescas», en También los niños leen el Quijote, Alcalá de Henares, CEC, 2007: 13-54.
  • SERVANTES, Migel de, Pripovetka o slavnom vileza Don Kihotu od Manče, Pančevo, Knjižara Braće Jovanovića, 1882.
  • SERVANTES, Miguel* de, Život i dela oštroumnoga viteza Don Kihota od la Manče, Beograd, Narodna štamparija, 1931, en <http://digital.nb.rs/document/GBCA-ZK-009> [14.05.2012].
  • SERVANTES, Miguel* de, Život i dela oštroumnoga viteza Don Kihota od la Manče, Beograd, Geca Kon, 1932.
  • SERVANTES, Miguel* de, Don Kihot, Beograd, Jugoistok, 1942.
  • SERVANTES, Miguel*, Don Kihot, Beograd, Dečja knjiga, 1958.
  • SERVANTES, Miguel*, Španska priča. Don Kihot i Sančo Pansa, Beograd, Borba, 1967.
  • SERVANTES, Miguel*, Don Kihot, Beograd, Narodna Knjiga, Alfa, 2008.
  • Textual iconography of Don Quijote, Cervantes projectCenter for the Study of Digital LibrariesTexas A&M University; Biblioteca Nacional de España; Cátedra Cervantes, Universidad de Castilla-La Mancha, en <http://cervantes.tamu.edu/V2/CPLiconography/pres.html> [19.09.2012].
  • URBINA, Eduardo, GONZÁLEZ MORENO, Fernando, «Historia y prácticas iconográficas del Quijote juvenil ilustrado en el siglo diecinueve», Tinta. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 1, 2011: 43-55.
  • ZUPAN, Zdravko, Strip u Srbiji 1955-1972. Beograd, 2006, en <http://www.rastko.rs/strip/l/strip-u-srbiji-1955-1972/index_l.html> [24.02.2013].

Las publicaciones de la Asociación de Cervantistas en la red

Gracias al Centro Virtual del Instituto Cervantes, la ASOCIACIÓN DE CERVANTISTAS pone a disposición la digitalización de todos sus congresos, coloquios y publicaciones que ha generado en sus 25 años de existencia.

Puede consultarse en http://cvc.cervantes.es/literatura/cervantistas/

Miles de páginas dedicadas al estudio, análisis y el mayor conocimiento de Cervantes y de su obra. En los próximos meses esperamos poner también a disposición de todos las actas de los congresos internacionales de Alcalá y de Münster. Por ahora, ya están disponibles las siguientes.

Esta gran obra, en la que el Centro Virutal Cervantes lleva trabajando unos años, no hubiera sido posible sin el esfuerzo de José Montero Reguera y de Alicia Villar, que son, en realidad, los dos motores de este gran proyecto, de este gran aporte de la Asociación de Cervantistas a la difusión y el mejor conocimiento de Cervantes y de su obra.

Actas de congresos

Actas de coloquios

Boletines

Otras publicaciones

Simposio: Barroco, Sujeto y Modernidad. A 400 años de las «Novelas Ejemplares» de Cervantes

Del 2 al 4 de octubre se celebrará en Montevideo (Uruguay) el simposio «Barroco, Sujeto y Modernidad», que este año está dedicado a celebrar los 400 años de la publicación de las Novelas ejemplares de Cervantes.

http://www.fhuce.edu.uy/index.php/noticias/2854-simposio-barroco-sujeto-y-modernidad

Imagen

Martín de Riquer, maestro

El aula abarrotada, como siempre que Martín de Riquer comenzaba sus clases en la Universidad Central de Barcelona. O en tantas Universidades en las que impartió su docencia a lo largo de los años. No importa el tema. Martín de Riquer era siempre un maestro. Es un maestro. El maestro que glosaba a los trovadores provenzales, que se adentraba en los misterios del Tirant lo Blanc, o que perseguía las huellas de Ginés de Pasamonte para demostrar que había escondido su identidad bajo el pseudónimo de Avellaneda, el autor del Quijote apócrifo. Y lo mismo podía impartir clases sobre la importancia del papel en la difusión de la literatura y de los textos a partir del siglo XII o bucear por los cientos de pergaminos y documentación de su propia familia, que se remontaba a su querido siglo XII. Hoy la clase es sobre el Quijote. La primera clase. Y con su voz imponente, esa voz llena de sabiduría, de conocimientos, de sentirse parte de una cadena del saber, preguntaba como quien lanza un desafío a los ojos ansiosos de los alumnos: “¿Hay alguien en el aula que no haya leído el Quijote?”. Miedo y desconcierto. ¿Cómo confesar esa carencia a quien ha vuelto moderno el texto cervantino, que se ha convertido en uno de los grandes maestros de las aventuras del hidalgo manchego? Y, poco a poco, algunos brazos se alzan. Tímidos. Avergonzados. Y con una sonrisa, con la sonrisa del maestro, Martín de Riquer se dirige a ellos, sin dejar de mirarles a los ojos: “No saben lo que les envidio: van a poder disfrutar de leer por primera vez el Quijote”.

Ayer martes, 17 de septiembre, se nos fue Martín de Riquer. Se nos fue a las puertas de cumplir un siglo de vida, un siglo de varias vidas, tantas como libros escritos, tantas como caminos ha abierto para el conocimiento, para la reflexión y el conocimiento, la sabiduría. Un humanista (como recuerdo de su primer libro publicado, allá por el año 1934) que ha sabido, como nadie, iluminar la Edad Media románica. En el año 2008, se publicó su biografía, escrita por Cristina Gatell Arimont y Gloria Soler Cera: Martí de Riquer. Viure la literatura/ Martín de Riquer. Vivir la literatura (Barcelona, RBA). Y no podía haberse elegido mejor título: Martín de Riquer vivió la literatura, hizo de la literatura medieval, de la literatura cervantina un espejo de su vida. Pero Martín de Riquer también hizo vivir a la literatura. La poesía provenzal de los trovadores, la literatura catalana medieval, la literatura artúrica o el propio Quijote le deben mucha de su vigencia gracias a sus escritos, gracias a sus investigaciones, gracias a su docencia y al empeño de acercar a todos los temas que le interesaban, los autores y las obras que le iluminaban los ojos y la sonrisa.

En el artículo que Josep Massot ha escrito para La Vanguardia, recuerda una de sus anécdotas más conocidas, que le retratan como docente, como investigador, como humanista. “¿Sabe, joven? Yo no he trabajado en mi vida”. Y ante esta provocación, antes de que el alumno (porque todos somos sus alumnos) comenzara a tomar aire para intentar enumerar los cientos de libros y artículos que ha publicado en su vida, el maestro contestaba: “Yo nunca he trabajado, me he divertido. El mejor consejo que puedo dar es que busquen una manera de ganarse la vida que les divierta. Recuerdo mi primera clase en la universidad. En silencio, miré el aula y me dije: ‘Si, de aquí a tres años, no hay quien sepa la asignatura mejor que yo, habré fracasado’. Porque la misión del profesor es transmitir conocimiento, si no, no habríamos salido aún de Aristóteles. Recurrir a una tradición para no interrumpir una cadena que dura ya siglos”.

Ésta es la enseñanza que nos deja el maestro. El maestro del maestro. Éste es el reto que nos deja el maestro a todos los que somos sus alumnos, a los que han tenido el honor y el placer de asistir a sus clases, y a los miles y miles de alumnos de papel que lo somos por haber crecido leyendo sus libros, sus artículos, aprendiendo en cada una de sus palabras. Lo que nunca dejaremos de hacer. El humanista Martín de Riquer, el maestro Martín de Riquer siempre nos acompañará, siempre nos sonreirá, siempre nos retará desde las estanterías de nuestras bibliotecas, donde se encuentran sus obras, sus ensayos, sus pensamientos, su particular forma de vivir la literatura.

José Manuel Lucía Megías
Catedrático de Filología Románica
Universidad Complutense de Madrid

«A Changing Book Market? Printing in Spain and Portugal, 1601-1650»: convocatoria

Se anuncia la próxima celebración de un congreso de interés para todos los cervantistas y filólogos en general: bajo el título «A Changing Book Market? Printing in Spain and Portugal, 1601-1650», tendrá sede en Dublín, durante los días 5 y 6 de junio de 2014.

Es preciso enviar un resumen (250 palabras) a la Dra. Ajendra Ulla Lorenzo (alejandra.ullalorenzo@ucd.ie) antes del 29 de noviembre de 2013.

Para aquellos interesados, ver: Call for papers.

VI Jornadas Cervantinas de Azul (4-6 de noviembre). Segunda circular

En el marco del VII Festival Cervantino de Azul, se celebrarán del 4 al 6 de noviembre las VI JORNADAS CERVANTINAS EN AZUL. Está abierto el plazo para presentar comunicaciones hasta el 16 de agosto, según se indica en la segunda circular.

Segunda Circular

La Facultad de Derecho de la Universidad del Centro de la Provincia de Buenos Aires, el Instituto Cultural y Educativo del Teatro Español de Azul y el Instituto Superior de Formación Docente y Técnica de Azul “Dr. Palmiro Bogliano”, reiteran su convocatoria a las Sextas Jornadas Cervantinas que habrán de realizarse en Azul, los días 4, 5 y 6 de noviembre de 2013.
    Las Jornadas Cervantinas de Azul se realizan desde 2007 en el marco de un proyecto de desarrollo local cuyos pilares son la educación, la cultura y el patrimonio y que tiene su base en la gestión comunitaria. El proceso tuvo su punto de partida en 2004 por la puesta en valor del legado bibliográfico de don Bartolomé J. Ronco: la colección cervantina Ronco, la más importante privada conocida en Sudamérica. El crecimiento de la propuesta ha involucrado desde entonces a amplios sectores de la comunidad y merecido entre otras distinciones de organismos nacionales e internacionales. En 2007 Azul fue designada por el Centro UNESCO de Castilla La Mancha como Ciudad Cervantina de la Argentina (vinculada con Guanajuato –Capital Cervantina de América-), en 2010 el Gobierno Nacional Argentino la nombró como la Ciudad de la Diversidad Cultural en el Bicentenario y en 2011 el mayor reconocimiento provino del Hermanamiento con Alcalá de Henares “cuna mundial del cervantismo”.
             En un marco de creatividad y entusiasmo las Jornadas Internacionales Académicas Cervantinas son fuente de promoción de la obra y los valores quijotescos y cervantinos, de investigación y generación de conocimientos que trascienden las fronteras y que honran no solo a Azul sino a la Argentina.

Destinatarios                                                                                                               .
Docentes e investigadores de Literatura y de otras disciplinas cuyas comunicaciones aborden la temática de las Jornadas Cervantinas, centradas en la comprensión de la obra y la figura de Cervantes, así como en su recepción y la vitalidad de sus valores en proyectos docentes y solidarios del presente.
Estudiantes avanzados, con trabajos supervisados por un docente

Declaraciones en trámite                                                                                         .
De interés provincial por la Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires, la que reconocerá las inasistencias de sus docentes que acrediten su participación en las Jornadas.
De interés municipal por la Municipalidad de Azul
De interés provincial por la legislatura de la Provincia de Buenos Aires
 
Propósitos y objetivos                                                                                               .
– Construir un espacio para compartir experiencias de lectura y de investigación alrededor de Cervantes y su obra, prestando especial atención al Quijote. Se pretende que las Jornadas Cervantinas sean un espacio de diálogo, en que no solo se expongan investigaciones, sino que se alienten la reflexión y el debate sobre ellas.
– Analizar las cuestiones fundamentales de la escritura cervantina insertándola en la   literatura y en la sociedad de su tiempo, y destacando su actualidad en los tiempos presentes
– Analizar e interpretar la relación entre texto y su contexto de producción y de  recepción, desde el siglo XVII hasta nuestros días.
– Aportar a la profesionalización de los miembros de equipos de investigación en literatura, y difundir las experiencias docentes, didácticas, culturales y sociales que han tomado como base textos literarios, especialmente relacionados con Cervantes y su obra.

Metodología                                                                                                                 .
•    Conferencias plenarias a cargo de invitados, abiertas a todo público.
•    Comisiones de trabajo por áreas temáticas, establecidas a partir de los trabajos presentados, en que cada participante explicará las conclusiones de su investigación, que podrán ser debatidas por el resto de miembros de las comisiones y los participantes de las Jornadas.
•    En las Actas correspondientes se publicarán los trabajos completos presentados, con el añadido de un informe de los debates a los que hubiera dado lugar.

Presentación de resúmenes para participar en las comisiones de trabajo
•    Fecha limite de envío de resúmenes: 16 de agosto de 2013.
•    Resumen de la comunicación:
o    Título
o    Autor (con indicación de si pertenece a una determinada institución)
o    Resumen (no más de 200 palabras), donde se indique claramente la finalidad del trabajo
o    Palabras clave que permitan identificar las áreas temáticas en que podría insertarse el trabajo.

•    Los resúmenes deberán enviarse por correo electrónico a: jornadascervantinasazul@gmail.com

Organizan
Facultad de Derecho – UNICEN; Instituto Cultural y Educativo del Teatro Español de Azul; Instituto de Formación Docente y Técnica de Azul “Dr Palmiro Bogliano”

Auspician
Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares; Facultad de Filosofía y Letras – UCA; Oficina Cultural de la Embajada de España; Facultad de Filosofía y Letras – UBA; Biblioteca Popular de Azul “Bartolomé J. Ronco”; Municipalidad de Azul; Academia Argentina de Letras.

Imagen

Roberto Páez, ilustrador del Quijote

En 1965, la Editorial Universitaria de Buenos Aires (EUDEBA) decide comenzar una nueva colección “Biblioteca Básica de la Lengua Española”, cuyo primer número será el Quijote, según una nueva edición fijada por los profesores Celina S. de Cortázar e Isaías Lerner, y con un estudio introductorio de Marcos A Morínigo. A la hora de elegir al ilustrador de la obra, se convocó un concurso internacional, en el que participaron 210 artistas. El jurado eligió por unanimidad la obra del ilustrador argentino Roberto J. Páez. Dada la calidad de muchos de los trabajos presentados, se animó a la editorial a publicar un álbum con una selección de los 13 finalistas: Roberto J. Páez, Guido Bruveris, Héctor Alberto Capurro, Alberto Cedrón, Julio Castro de la Gándara, Minoru Ikeda, Takashi Naraha, Atuyoshi Sugimura, Tadeusz Michaluk, Janusz Stanny, Janina Wegrzynowska, Janusz Wiktorowski y Josef Wilkon, que vio la luz en Buenos Aires en 1966.

Se realizó una tirada de 10.000 ejemplares. Lamentablemente muchos de estos ejemplares nunca se llegaron a distribuir dado el control que se ejerció en la Universidad por parte de la dictadura del general Juan Carlos Onganía (1966-1973), que bloqueó buena parte de las publicaciones de Eudeba.

Imagen

El programa iconográfico se compone de más de 100 ilustraciones, tanto en color  como en blanco y negro, firmadas por el artista argentino Roberto Páez. Destacan las 39 láminas a color, muy adelantadas a su tiempo, que pueden encontrarse en cada volumen.

El conjunto de ilustraciones puede disfrutarse en la Iconografía textual, que dirige Urbina: http://www.csdl.tamu.edu:8080/dqiDisplayInterface/doSearchImages.jsp?id=259

Imagen

Menos conocida es la aparición del «Quijote» de Páez en el número 8 de la tercera época (mayo-junio de 1992) de la famosa Revista Proa, que por aquel entonces dirigía Alejandro Vaccaro.Además del detalle de la portada, en la majestuosa O del título de la revista, Páez, ilustrador de la revista, hará aparecer su Quijote tanto en el índice como en algunas páginas, marcando la numeración.

Imagen
Imagen

Un maestro de maestros, por Juan Goytisolo

Juan Goytisolo escribe en «El País» sobre Francisco Márquez Villanueva

Abarcar en unas pocas líneas una obra de la magnitud de la de Francisco Márquez Villanueva es una tarea tan imposible como la de intentar apresar con redes el agua del mar. ¿Cómo dar cuenta de su ingente labor investigadora, de la riqueza y variedad de sus fuentes, de la profundidad y agudeza de sus análisis? Nadie conocía mejor que él la literatura española desde sus orígenes hasta su decadencia a finales del siglo XVII. Mi deuda con él es inmensa. Su lectura asidua me abrió nuevos caminos y orientó mi curiosidad hacia temas que sin él no hubiera tenido la posibilidad de tratar. Decir que era el maestro de varias generaciones de hispanistas se ajusta exactamente a la verdad. Recuerdo que al leer una selección de ensayos de autores muy diversos sobre lo raro (queer) en la literatura castellana del siglo XV y del llamado Siglo de Oro, le dije que solo cuatro de ellos me habían interesado, y sonrió: los cuatro habían sido discípulos suyos.

Pero esta maestría, reconocida por cuantos examinan nuestro pasado sin anteojeras, es decir, en toda su riqueza constitutiva, suscitó lamentablemente el rechazo o, por mejor decir, favoreció la ignorancia voluntaria de quienes se aferraban y se aferran al canon literario de una España únicamente cristiana y occidental, sin componentes árabes ni judíos.

Abierto a todas las fuentes del saber, Francisco Márquez Villanueva emprendió su vasta obra desde un prisma integrador de cuantas corrientes convergían en el rico caudal de nuestra literatura. Desde sus primeros ensayos de la década de los sesenta de la pasada centuria, establecido ya en Estados Unidos, abordó el tema de la españolidad conflictiva del siglo XVI con una amplitud de miras, en la estela de Américo Castro, que atrajo inmediatamente mi atención. Durante mis años de profesor visitante en California, Boston y Nueva York tuve ocasión de frecuentarle y admirar su labor. Sus ensayos sobre Cervantes, desde Personajes y temas de El Quijote (1975) a Moros, moriscos y turcos de Cervantes (2010), pasando por Trabajos y días cervantinos (1995) son de obligada referencia para quienes calan en la obra de nuestro primer escritor. Nadie se ha aproximado a ella con tal variedad de enfoques y ha hondado en sus estructuras narrativas y semánticas con tanta lucidez y erudición. Desde su cátedra de Literaturas Románicas de la Universidad de Harvard ejerció su magisterio mediante una metodología interdisciplinaria fundada en su bien asentada convicción de que el medievalismo español debería comprender tanto lo románico como lo semítico y que no podía ni debía ignorar la tarea investigadora de los arabistas y hebraístas.

Como mostró a lo largo de sus trabajos, la situación vivida por una importante minoría de españoles privados de la facultad de expresarse a cara descubierta fomentó la creación de estrategias creadoras defensivas de autores tan dispares como el del Lazarillo y Fray Luis de León, de Mateo Alemán y Cervantes, una disidencia de fondo enfrentada a los escollos del Santo Oficio y a la opinión mayoritaria de quienes lo sostenían. Márquez Villanueva no fue nunca un heterodoxo ni se propuso serlo. Buscaba tan solo ampliar las bases y ajustar los criterios historiográficos en beneficio de los amantes y estudiosos de nuestra literatura. Sus Orígenes y sociología del tema celestinesco, que releí recientemente, me cautivó tanto por sus conocimientos en la materia como por su claridad y rigor expositivos.

Mientras redacto apresuradamente estas líneas, conmovido por la noticia de su fallecimiento, examino la buena docena de libros que tengo al alcance de la mano y no sé a cuál remitirme. Su obra, como dije, nos desborda y me resisto a hablar de ella en pretérito puesto que sigue vigente y seguirá siéndolo para cuantos consideramos la literatura española sin apriorismos de ninguna índole. Como escribí hace ya algunos años, subrayar a estas alturas la importancia de su obra en el campo de la literatura e historiografía hispanas desde la España “alegre” de Juan Ruiz a la de la “fúnebre conmemoración del vacío” posterior a Cervantes, Góngora y Quevedo sería a todas luces superfluo si el tenaz e incorregible desconocimiento por parte de nuestro país de la obra de sus mejores hijos no nos obligara a ello. Su postura valiente y esclarecedora, en las antípodas del conformismo predominante en nuestro Parnaso, ha alentado la conspiración de silencio que premia en España a todo lo perturbador y fecundo. Pero tarde o temprano, la valía de una obra se abre paso y la de Márquez Villanueva aguarda su hora sin prisas. El futuro le pertenece y volverá caducos los argumentos de quienes abiertamente o con sigilo se enfrentaron a ella.

Teatros ejemplares en Buenos Aires

Con motivo de la celebración de los 400 años de la publicación de las «Novelas ejemplares», el Centro Cultural de España en Buenos Aires (CCEBA) y el Teatro Nacional Cervantes han programado desde los meses de junio a agosto el ciclo TEATROS EJEMPLARES, en la que 7 jóvenes dramaturgos argentinos han adaptado 7 novelas ejemplares cervantinas, según el siguiente programa.

14, 15 y 16 de junio
AMÉRICA LATINA
, de Maruja Bustamante
Adaptación de La gitanilla (Leer)A veces lo distinto se hace distante y otras veces la diferencia es la llave para la pasión más grande. Esta es una historia de amor ejemplar con canciones y excesos varios.
Con Monina Bonelli, Esteban Meloni, Diego Rosental, Emiliano Figueredo y Gael Policano Rossi.28, 29 y 30 de junio
LA REINA DE CASTELAR
, de Roman Podolsky
Adaptación de La señora Cornelia (Leer)Un hijo le hace preguntas a su madre en una entrevista previamente acordada. Pero en ese ir y venir de las palabras descubre que no espera encontrarse algo ignorado. El hijo advierte que ni siquiera le importa el contenido mismo de las respuestas. Y que tal vez le sobran hasta las propias preguntas. Sin embargo, la entrevista no se detiene ni ante la evidencia de su inutilidad radical.  ¿Qué quiere entonces un hijo que no cesa de hacer preguntas? ¿Y qué quiere una madre, que no se cansa de responder?
Con Marta Haller y Leo Saggese.

5, 6 y 7 de julio
TU PARTE MALDITA
, de Santiago Loza
Adaptación de El celoso extremeño (Leer)
Un anciano celoso tiene atrapada en su fortaleza una bella muchacha. Un muchacho del pueblo, al enterarse, va hacia su rescate. Los sirvientes contarán esta historia repetida, pasiones cruzadas, desencuentros y heridas. Un relato exaltado sobre lo amoroso.
Con Juan Carlos Puppo, Laura Paredes, Anabella Bacigaluppo, Verónica Hassan y Esteban Meloni.

12, 13 y 14 de julio
CONSTANZA
, de Ariel Farace
Adaptación de La ilustre fregona (Leer)Constanza habla. La misma y otra, una parecida, nuestra Constanza. Damos lugar a su voz, ausente en la novela de Cervantes. Constanza es ilustre y fregona, pensamiento y carne, realidad y apariencia, destino y fe.
Con Analía Couceyro.

19, 20 y 21 de julio
RES, de Yoska Lázaro
Adaptación de Las dos doncellas (Leer)Una mujer encerrada en una pieza de una pensión es el comienzo de la historia de una mujer o varias que viven una situación inquietante de la que nadie parece hacerse cargo. A partir de Las dos doncellas de Cervantes, tomado como discurso oficial del hecho que se narra, Res pondrá de manifiesto la situación de explotación a la que están sometidas muchas mujeres en el mundo. La pieza es el comienzo de algo que ya comenzó hace mucho tiempo y a lo que parece que la sociedad le gira la cara.
Con Fernando García Valle, Mariana Medina, Romina Oslé, Marcelo Saltal y Vilma Cubillas.
26, 27 y 28 de julio
NOS ARRANCARÍA DE ESTE LUGAR PARA SIEMPRE
, de Diego Faturos
Adaptación de La española inglesa (Leer)
Una pareja de jóvenes tiene que separarse. Quisieran quedarse juntos, pero a veces las dificultades fortalecen las cosas. Él emprende un viaje del que difícilmente vuelva. El amor y el dolor se confunden en ciertos lugares. La muerte muestra sus garras y se mete hasta en los sueños. Se puede amar a pesar del dolor? Puede sobrevivir una historia hastiada por la violencia? Ellos esperan y se desean, eso es seguro.
Con Lisandro Penelas, Lucila Garay, Cinthia Guerra, Sandra Villani y Daniel Begino.

16, 17 y 18 de agosto
RINCONETE Y CORTADILLO
, versión de Luis Cano (Leer)
Acerca de Rinconete y Cortadillo, es necesario decir lo mucho que odio las puertas. Las odio porque a los bebés los dejan en las puertas. En una puerta o en la basura. Pero cuando los dejan en las puertas mueren de frío. Por supuesto, cuando los dejan en la basura, alguien los pisa. Pero en las puertas son comidos por los perros. ¿Y qué hacemos, vamos a matar a los perros? Es por eso que odio las puertas
Con José Luis Arias (Pepe) e Iván Moschner.