Exposición: «Novelas exemplares de Miguel de Cervantes» en la Casa José de Zorrilla (Valladolid)

Un ejemplar recién restaurado de las «Las novelas exemplares de Miguel de Cervantes Saavedra» editadas por Antonio de Sancha en 1783 puede ser contemplada en el zaguán de la Casa natal del poeta José Zorrilla, ¡quedan vds. invitados!

Exposición del 13 de diciembre de 2013 al 13 de febrero del 2014

Imagen

Publicado el libro «Recreaciones quijotescas y cervantinas en la narrativa»

Acaba de publicarse el volumen Recreaciones quijotescas y cervantinas en la narrativa, Pamplona, Eunsa, 2013 (ISBN: 978-84-313-2963-1, 387 pp.), coordinado por Carlos Mata Induráin. Este volumen se enmarca en el amplio proyecto «Recreaciones quijotescas y cervantinas» (RQC) desarrollado por el Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra e incluye diversas aportaciones sobre el tema. Se abre con una introducción que, a modo de pórtico, explica los planteamientos generales para su estudio y ofrece, además, un amplio catálogo de obras correspondientes al ámbito hispánico. Sigue después una treintena de trabajos que abordan, con variados enfoques, las recreaciones narrativas (ecos, huellas, continuaciones, personajes de sabor quijotesco o cervantino, etc.) en muy variados ámbitos, desde Cervantes recreado por sí mismo hasta nuestros días, pasando por los siglos xviii, xix y xx, tanto en España como en Hispanoamérica, pero también en otros idiomas y literaturas (recreaciones en francés, inglés, alemán, ruso y hasta en spanglish). En suma, se ofrece aquí una colección de trabajos que, desde múltiples perspectivas y con distintas metodologías, abordan el rico y complejo territorio de las recreaciones quijotescas y cervantinas en el género narrativo.

Carlos Mata Induráin es Secretario e investigador del Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra, Secretario del Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA, Madrid / Nueva York) y miembro de la Junta Directiva y Tesorero de la Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO). Miembro de la Asociación de Cervantistas, ha participado en muchos de sus congresos y ha publicado abundantes trabajos cervantinos, de los que cabe destacar una Guía de lectura del «Quijote» (2006), escrita en colaboración con Mariela Insúa, su edición de La gitanilla. Rinconete y Cortadillo (2010) o el volumen por él coordinado Recreaciones teatrales y alegorías cervantinas (Pamplona, Eunsa, 2012).

El índice completo del libro es:

  • Presentación, por Carlos Mata Induráin
  • Introducción: Santiago López Navia, «Para una comprensión general de las recreaciones narrativas del Quijote en la literatura hispánica: actitudes y constantes»
  • Alexandra Bazhenova, «Juan Benet, lector del Quijote»
  • F. Javier Bravo, «Ecos quijotesco-cervantistas en Don Catrín de la Fachenda de Fernández de Lizardi»
  • Jessica Cáliz Montes, «Una lectura quijotesca de Juegos de la edad tardía, de Luis Landero»
  • Francisco Cuevas Cervera, «Entre la biografía y la novela: la canonización del ingenioso hidalgo Miguel de Cervantes en la obra de Ortega y Frías (1859)»
  • Frederick A. de Armas, «Huellas de Cervantes en Galdós: la écfrasis de San Bartolomé en El amigo Manso y Miau»
  • Heinz-Peter Endress, «Cervantes protagonista ficticio. Sobre una novela de Bruno Frank (1934)»
  • Ramón García Domínguez, «Brandabarbarán de Boliche (El amigo invisible)»
  • Macarena Jiménez Naranjo, «Sor Patrocinio de la Mancha. Benjamín Jarnés, una biografía y las cuentas del Quijote»
  • Jorge Latorre, «El Quijote como puente cultural entre España y el mundo soviético»
  • José Manuel Lucía Megías, «Una curiosa recreación quijotesca en el siglo XVIII: Les principales avantures de l’admirable Don Quichotte (La Haya, 1746)»
  • Emmanuel Marigno Vázquez, «Las recreaciones quijotescas en la narrativa francesa (siglos XVII-XXI)»
  • Carlos Mata Induráin, «Cervantes a lo folletinesco: El manco de Lepanto (1874), de Manuel Fernández y González»
  • Alfredo Moro Martín, «“Everything must have a beginning, to speak in Sanchean phrase”: Frankenstein (1818) de Mary W. Shelley como novela cervantina»
  • Pedro Javier Pardo, «Del mito a la novela: el Quijote y su sombra en la narrativa británica del siglo XX (y XXI)»
  • Cristina Patiño Eirín, «El arte cervantino de la reticencia en la segunda serie de los Episodios Nacionales»
  • Ángel Pérez Martínez, «Sigue habiendo encantadores en las Indias: Cide Hamete Benengeli, coautor del “Quijote” de Luis Enrique Tord»
  • Brian Phillips, «Narrativas de movimiento y la anti-picaresca cervantina en las Novelas ejemplares, el Quijote y Take a Seat»
  • Manuel Piqueras Flores, «Cervantes, Avellaneda y los Quijotes en Ladrones de tinta, de Alfonso Mateo-Sagasta»
  • Olga Ranks, «El caballero andante de la Revolución en la obra de Dmitry Býkov»
  • Enrique Rull, «Contemplación y acción: Cervantes y Tomás Rueda»
  • Antonella Russo, «Entre el canon y el quiosco. El Antiquijote de Tomás Borrás»
  • Adrián J. Sáez, «La muerte de Rufete y algunos locos en La desheredada: un par de cuestiones cervantinas en Galdós»
  • Haydée E. Sainz Gimeno, «Ecos del Quijote en El arpa y la sombra de Alejo Carpentier»
  • Blanca Santos de la Morena, «Cervantes recreado por sí mismo en el Viaje del Parnaso: reflexiones sobre su concepto de poesía»
  • Marisa Sotelo Vázquez, «La quijotesca historia de Crisóstomo y Marcela, hipotexto de La campaña del Maestrazgo de Galdós»
  • Luis Miguel Suárez Martínez, «El juego cervantino de la perspectiva en Volaverunt, de Antonio Larreta»
  • Ana Suárez Miramón, «Dulcinea habla de don Quijote en nuestros días (Dulcinea y el caballero dormido, de Gustavo Martín Garzo)»
  • María Luisa Tobar, «Nuevas andanzas de don Quijote en el siglo XIX: del hipotexto cervantino a los hipertextos de Martínez Rives y Otero Pimentel»
  • Alicia Villar Lecumberri, «Sobre Rocinante vuelve al camino de John Dos Passos»
  • Miraida G. Villegas Gerena, «¿El Quijote en spanglish?: breve comentario sobre el primer capítulo de la Primera Parte de Don Quijote de la Mancha, traducido al spanglish por Ilan Stavans»

Fuente: Blog del grupo de investigación sobre Siglo de Oro

http://grisounav.wordpress.com/2013/12/09/publicado-el-libro-recreaciones-quijotescas-y-cervantinas-en-la-narrativa/

El robo que robaste. El universo de las citas y Miguel de Cervantes (Parole rubate, nº 8, 2013)

Parole Rubate coordinado por Aurora Egido con el título: El robo que robaste. El universo de las citas y Miguel de Cervantes.

«Con un título sacado de unos versos pleonásticos del Cántico Espiritual de San Juan de la Cruz, presentamos un conjunto de estudios dedicado a las ‘palabras robadas’ cervantinas. El reclamo no es casual, pues Cervantes fue buen lector de la poesía sanjuanista, y aunque la mencionada cita se refiera a la sustracción del corazón herido, lo cierto es que la transformación de los amantes también puede extenderse al plano literario. Por otro lado, la idea platónica del corazón robado tiene mucho que ver con el desdoblamiento de la escritura y con la atracción que todo autor siente, como buen amante de las palabras, yendo a la búsqueda y caza de ellas por el ancho campo de las obras ajenas para hacerlas suyas» (Aurora Egido, Presentación).

Puede consultarse íntegro en la siguiente dirección: http://www.parolerubate.unipr.it/indici_php/fascicolo_8.php

 ÍNDICE

Speciale Cervantes

El robo que robaste. El universo de las citas y Miguel de Cervantes

bajo la dirección de Aurora Egido (Universidad de Zaragoza)

Presentación

testo completo / full text

Los hurtos del ingenio y la paternidad literaria en Miguel de Cervantes – Aurora Egido (Universidad de Zaragoza)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Juegos dialógicos del discurso cervantino: la palabra de los clásicos antiguos – Lía Schwartz (The Graduate Center – The City University of New York)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Citas caballerescas apócrifas en el “Quijote” – María del Carmen Marín Pina (Universidad de Zaragoza)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Itinerarios textuales del “Quijote” en América (siglos XVII a XIX) – Eva María Valero Juan (Universidad de Alicante)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Tras las huellas de Pierre Menard. “El Quijote” en el microrrelato hispanoamericano – Rosa Pellicer (Universidad de Zaragoza)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Cervantes e l’Italia. Un furto di parole in corso – Maria Caterina Ruta (Università degli Studi di Palermo)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Presencia y función de la palabra cervantina en la literatura alemana. Breve aproximación diacrónica – Carmen Rivero Iglesias (Westfälische Wilhelms-Universität Münster)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Citations cervantines en France – Jean-Marc Pelorson (Université de Poitiers)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Knight-Errantry. Code Word and Punch Line in Edmund Gayton´s “Festivous Notes on Don Quixote” (1654 and 1768) – Clark Colahan (Whitman College – NWLC, Walla Walla / Washington)

riassunto/abstract

testo completo / full text

“Miró al soslayo, fuese y no hubo nada”. Fortuna y actualidad de un verso cervantino – José Montero Reguera (Universidad de Vigo)

riassunto/abstract

testo completo / full text

El yelmo de Mambrino: del cartón a la cerámica – José Manuel Lucía Megías (Universidad Complutense de Madrid)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Cervantes y su intertextualidad española – Alberto Blecua (Universidad Autónoma de Barcelona)

riassunto/abstract

testo completo / full text

Cervantes, robador de palabras. Una pequeña bibliografía – José Montero Reguera (Universidad de Vigo)

 testo completo / full text

Exposición: «Mingote Cervantino. El Quijote ilustrado» en la Sociedad Cervantina (Madrid)

La exposición Mingote Cervantino. El Quijote ilustrado se inaugura el 18 de Noviembre a las 20 horas y podrá verse hasta el 14 de Diciembre en la Sociedad Cervantina 

La muestra, patrocinada por el Área de Gobierno de las Artes, Deportes y Turismo del Ayuntamiento de Madrid,  recorre los episodios más relevantes de Don Quijote de la Mancha ilustrados por Antonio Mingote  e incluye también algunas de las etapas artísticas del dibujante

La exposición constituye un homenaje a la figura del dibujante y humorista español Antonio Mingote, quien recreó gráficamente las aventuras de Quijote y Sancho.  Resultado de ese trabajo fue la publicación de Don Quijote de la Mancha ilustrada en cuatro volúmenes, cuyos originales serán exhibidos en la Sociedad Cervantina.

La muestra incluye también los dibujos en color creados especialmente por Antonio Mingote para una edición infantil de El Quijote, además de algunas de las etapas de su carrera, como su participación en cine, teatro o música y su colaboración con prensa escrita. El visitante podrá descubrir no sólo sus inicios en La CodornizDon José o ABC, sino también acercarse a un período de la Historia de España marcado por las directrices de la censura.

El reciente fallecimiento de Antonio Mingote (2012) convierte esta exposición en un reconocimiento a su figura y a su enorme contribución al humor gráfico.

Congreso «Narración y representación en la época de Cervantes» (Moscú, RGGU, 29-30 de noviembre de 2013)

Se encuentra disponible el programa del Congreso Internacional «Narración y representación en la época de Cervantes», que se va a celebrar en Moscú (Rusia), los días 29 y 30 de noviembre de 2013, coorganizado por el Instituto de Filología e Historia de la Universidad Estatal Rusa para las Humanidades (RGGU) y el Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra.

En el encuentro van a participar 15 ponentes, pertenecientes a distintas universidades e instituciones culturales de España y Rusia, que abordarán distintos temas de investigación (literatura, historia y sociedad, arte, etc.).

Disponible el programa del Congreso Internacional «Recreaciones quijotescas y cervantinas en la poesía y el ensayo»

Está disponible en la web el programa del Congreso Internacional «Recreaciones quijotescas y cervantinas en la poesía y el ensayo» que se celebrará en Pamplona, en la Universidad de Navarra, los días 12 y 13 de diciembre de 2013.

Toda la información sobre el Congreso se encuentra disponible en la web:

http://www.unav.edu/congreso/rqc-poesia-y-ensayo/

Unos 120 presos de cárcel limeña representan a Don Quijote de la Mancha

Unos 120 presos del penal Miguel Castro Castro de Lima representaron fragmentos de la novela española «El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha», como parte de una campaña del Instituto Nacional Penitenciario (INPE) para recibir libros en donación.

«Lo que queremos es incentivar la lectura de los internos y que la sociedad se involucre y done (libros)», expresó a Efe el jefe del INPE, José Luis Pérez Guadalupe, en la inauguración de la campaña denominada «El libro como extensión de la imaginación».

Imagen

«Solo contamos con 6 bibliotecas para 12 pabellones, por eso las donaciones son importantes», agregó Pérez Guadalupe.

Por su parte, el portavoz de prensa del INPE, Rolando Donayre, explicó que Don Quijote representa «el idealismo y la lucha contra las adversidades que ellos (presos) necesitan».

El Ministerio de Cultura donó 400 libros a través de su secretario general, Mario Huerta Rodríguez, y de igual forma entregaron donativos el canal de televisión América TV y la iglesia evangélica Caminos de Vida.

Imagen

La organización escogió al interno y bibliotecario del pabellón 6-A, Billy Martínez, para personificar a Don Quijote, que paseó por la cárcel montado a caballo.

«Leer es algo que nos favorece en todo sentido y más a quienes estamos aquí», expresó Martínez a Efe, luego de ser aplaudido por su representación.

Las autoridades señalaron que se escogió la famosa obra de Miguel de Cervantes Saavedra porque «necesitábamos una imagen fuerte» que los inspire y se quede «en la mente de los internos».

El recinto penitenciario Miguel Castro Castro alberga a 2.950 internos, de los cuales 180 son extranjeros, la mayoría colombianos.

Noticia procedente de EFE

El Quijotito. Un Quijote para niños ilustrado por los niños de Azul

La editorial Azul (Argentina) ha puesto a la venta el libro «El Quijotito: un Quijote para niños ilustrado por los niños de Azul», a partir de la adaptación del texto realizada por Diana Calderón Romo, Marta Calzón Iglesias y José Manuel Lucía Megías. Una edición coordinada por Margarita Ferrer que se acompaña de más de 150 dibujos de niños azuleños de edades comprendidas entre 6 y 12 años.

El libro constituye el final de un largo proceso educativo que comenzó en el 2006, en el que han participado miles de niños, que llegaron a realizar 5400 dibujos de la obra.

El libro puede comprarse en las librerías de Azul, en la Librería Clásica y Moderna en Buenos Aires y en la librería virtual Los injunables.

El conjunto de las ilustraciones de la primera parte, puede consultarse en el Mapa del Quijotito, un proyecto conjunto entre Azul y el Ministerio de Educación, dentro del programa nacional argentino: Mapa Nacional Educativo (http://www.mapaeducativo.edu.ar/quijotito/)

El Quijotito fue presentado con una lectura pública en la que participaron más de 60 niños en el VII Festival Cervantino de Azul, el pasado 8 de noviembre.

La presentación ha tenido bastante repercusión en los medios. El Diario «Tiempo argentino», le dedicó tapa y un amplio reportaje interior el domingo 13 de noviembre.

Los ilustradores de los Quijotes infantiles y juveniles en Serbia

Todos sabemos que Don Quijote es un libro para adultos, pero también un libro que pasa a formar parte de las lecturas infantiles y juveniles ya desde principios del siglo XIX. La novela de Cervantes es considerada como obra de entretenimiento, aunque altamente valorada por su contenido moral y educativo y, por lo tanto, más que recomendable para los jóvenes. Es a partir de esta constatación que surge la necesidad de adaptar la obra, magna por su extensión y compleja por su contenido, así como la idea de acompañarla por representaciones visuales (ilustraciones), a fin de acercarla a la mentalidad infantil/juvenil y hacerla más atractiva. Desde la primera mitad del siglo XIX, los Quijotes para niños y adolescentes se multiplican en Inglaterra, Francia, Alemania, España, Holanda… y también en Serbia. Nuestra primera versión de este tipo («za mladež», «mladi naraštaj») se publica en 1882 y es la traducción de una adaptación francesa, de la que se recogen asimismo los grabados (Pripovetka o slavnom vitezu Don Kihotu od Manče)1.

Con el Quijote juvenil siguiente, en 1922, ocurre lo mismo: se parte de una versión alemana y se aprovechan sus ilustraciones. Para no alargar la lista, diremos que de todos los Quijotes juveniles/infantiles serbios publicados desde 1882 hasta 2008, un 60% se vale del material gráfico procedente de ediciones extranjeras. Así, adornan nuestros Quijotitos dibujos de los franceses Bertall y Forest (1882), Johannot (1895/6, 193?) y Doré (1997), del alemán Adolf Wald (1922 o 1932), del italiano Libico Maraja (1968) y del croata Vladimir Kirin (1960). Sin embargo, la ediciones restantes (seis) traen dibujos creados por autores pertenecientes al ámbito de la cultura serbia, sea por nacimiento (Djuka Janković, Branko Miljuš, Saša Mišić, Rade Marković), sea por elección (Vladimir Žedrinski). A continuación haremos un repaso por estas ediciones, hasta ahora muy poco estudiadas, centrando nuestra atención en la parte ilustrativa de las mismas.

La historiadora de arte Vesna Lakićević Pavicević (1994: 75) subraya que,

«Gracias a la ilustración, la humanidad recuerda su niñez. El hecho de colocar la ilustración al lado del texto, la imagen al lado de la palabra, confirma su origen ancestral y su carácter icónico. Como expresión de anhelos mentales y espirituales, la ilustración tiene gran poder: convierte la palabra en imagen y la imaginación en experiencia visual»2.

Teniendo esto en cuenta, no es difícil explicar el porqué de los dibujos en las adaptaciones de la novela cervantina para los más jóvenes.

La adaptación que sale a la luz en 1931 en Belgrado, en la colección «Libro dorado» («Zlatna knjiga»), reviste una importancia especial a la hora de valorar los Quijotitos aparecidos en el seno de la cultura serbia. El «Libro dorado» es una colección creada por el librero belgradense Geca Kon (1873-1941), en la que se publicaron más de cien mejores títulos de la literatura infantil/juvenil: obras de Dickens, Johanna Spyri, Defoe, Veme, los hermanos Grimm, R. L. Stivenson y de varios autores nacionales. El «Libro dorado» era una colección cuidadosamente diseñada que, sin ser especialmente lujosa, ostentaba portadas llamativas, en pleno color, e ilustraciones originales, realizadas por encargo. La novela de Cervantes aparece en mayo de 1931, como quinto libro de la serie, bajo el título Život i dela oštroumnog viteza Don Kihota od la Manče (Vida y hechos del ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha). El escritor, traductor y periodista Živojin Vukadinović (1900-1950) se encarga de traducirlo y adaptarlo, como hizo con la mayoría de los títulos aparecidos en la colección. La parte textual es una adaptación en 15 capítulos de las dos partes de la novela, acompañada por dibujos de Vladimir Žedrinski (1899-1974). Oriundo de Moscú, Žedrinski era pintor, ilustrador, caricaturista, escenógrafo y diseñador de vestuario, instalado en Belgrado entre 1920 y 1941. Era un artista excepcional y una personalidad de gran relieve que influyó en la vida cultural y artística de la capital serbia entre las dos guerras. Dio un impulso considerable al desarrollo de la ilustración infantil en nuestro país3. Para recrear gráficamente los héroes cervantinos y sus aventuras, Žedrinski escogió 12 escenas típicas de la iconografía quijotesca4. Sus dibujos, en blanco y negro, cubren toda la página y el trazado de la línea, puro y delicado, revela la maestría del autor. Las escenas son estilizadas, sin detalles superfluos, salvo algún que otro rasgo realista (el traje campesino del ventero y de los mozos, la boina y las alpargatas); el paisaje, apenas esbozado (torre, venta, bosque), posee gran poder evocativo. Los dibujos de Žedrinski respiran un aire juguetón que tan solo en ocasiones se vuelve levemente más serio, como en las imágenes «El noble caballero en la jaula tirada por bueyes» y «Prosiguieron su camino»5. Estas escenas están teñidas por una leve caricaturización, presente sobre todo en la figura filiforme del caballero (por ejemplo, en la escena con el león)6. El ilustrador no capta el momento del desenlace dramático de las aventuras narradas, sino los instantes inmediatamente anteriores, cuando don Quijote se encuentra en plena acción: arremetiendo contra los molinos, desafiando al león o aguijoneando a su caballo, resuelto a vencer al Caballero del Bosque. Todos los dibujos emanan una comicidad socarrona y alegre (por ej., el caballo de madera). Sancho recuerda un bufón por su pequeña estatura, su traje y su sombrero de plumas, pero está representado como acompañante fiel y solícito (en la escena de la embestida contra los molinos le vemos gritando y llevando los brazos al cielo; en el combate con el Caballero del Bosque sigue sin aliento el asalto de su amo contra éste, etc.).

Sin embargo, once años más tarde, durante la ocupación alemana de Belgrado (1942), la casa «Jugoistok», heredera de Geca Kon, judío asesinado por los nazis, decide imprimir la misma adaptación, pero cambiando los dibujos de Žedrinski por ilustraciones de otro artista, perteneciente al mismo círculo. Djuka Janković (1894-1974) era pintor, ilustrador y uno de los mejores autores serbios de cómics antes de la Segunda Guerra mundial. Era colaborador en el suplemento para niños de la revista Vreme (Tiempo) y en varias gacetas para los más jóvenes, como Mika Miš (Mickey Mouse) y Vrabac (El gorrión)7. Creó cómics adaptando varias obras literarias y cuentos fantásticos (de Nušić, Sremac). Su aproximación a la novela cervantina se resume en cinco escenas, también en blanco y negro y sobre toda la página8. A esta serie importa añadir la portada, del mismo autor, en la que vemos a don Quijote volando por los aires en el aspa del molino. Los grabados de Janković están realizados en pluma y tinta, con trazado seguro. Son escenas en las que se observa una visión predominantemente realista, con algún que otro acento grotesco, pero moderado. Son escenas en las que don Quijote ostenta una delgadez extrema y un mal humor pronunciado. Los escasos rasgos humorísticos se notan quizás en la figura del ventero y de Sancho, sobre todo el primero, con su panza exagerada y su postura insolente. Todos los personajes se encuentran en entornos a la vez realistas y misteriosos: la biblioteca de don Quijote con su ventana y sus rejas, de noche (el detalle de la luna llena está allí); el patio de la venta, con su torre pintoresca; la calle del pueblo manchego (otra ventana con rejas y torre). El material predilecto del autor es el bloque de piedra y el detalle arquitectónico omnipresente el arco redondo.

Es como si en estas escenas se notara la gravedad del momento en el que creaba Janković. Por otra parte, Djuka Janković, carácter rebelde e insumiso, emigra de la Yugoslavia socialista en 1950, instalándose primero en Italia, para trasladarse luego a África del Sur, donde muere en 1974 bajo el nombre George Jacobi (Ivkov 1997).

En 1958 aparece otro Quijote para la juventud, publicado por «Dečja knjiga» (Libro infantil) de Belgrado. El texto sigue siendo el mismo que el de las ediciones de 1931, 32 y 42: se trata de la traducción (y adaptación) realizada por Živojin Vukadinović. La parte textual viene acompañada por 10 dibujos en blanco y negro del grabador e ilustrador Saša Mišić (1925-1982). No disponemos de muchos datos sobre este artista nacido en Obrenovac y licenciado en Historia de Arte. Las nuevas tendencias artísticas imperantes en Yugoslavia en los años 50 del siglo XX (el realismo social), se reflejan en la seriedad de estas estampas, demasiado graves y formales para un público de lectores jóvenes. En la selección de Mišić observamos alguna que otra escena nueva respecto a las anteriores (el hidalgo en su montura, contemplando en solitario la puesta del sol, el fantasma de la venta, el encuentro con el falso Merlín, DQ en su lecho de muerte). Los restantes episodios ilustrados son: DQ en su biblioteca; DQ y Sancho en el campo; El manteamiento de Sancho; Sansón Carrasco vencido por DQ; Sancho gobernando la audiencia; y, El combate con el Caballero de la Blanca Luna.

El Quijote publicado en 1967 en la colección «Pájaro de fuego, biblioteca para las tardes infantiles» (Žar plica, biblioteka za dečje popodne) de la editorial Borba trae por primera vez ilustraciones en color. Esta versión de la novela cervantina se dirige a los más pequeños (6-8 años) y lo indican el formato reducido del libro (11 cm con 14,5 cm), su lacónica narración de las andanzas quijotescas (16 páginas) y el estilo ingenuo de expresión. El libro se titula Don Quijote y Sancho Panza. Cuento español (según Cervantes). Las siete ilustraciones (4 en blanco y negro y 3 en color) están a tono con el resto del libro -sencillas y casi infantiles. No llevan ningún título ni leyenda. Su autor, el grabador y pintor Branko Miljuš (1936-2012), pertenece a la segunda generación de artistas serbios de la posguerra, cuyo arte se define como «caluroso, romántico y afirmativo» (Protić 1968). En la recreación de este pintor, vemos como Don Quijote y Sancho se desenvuelven en paisajes despoblados, casi desiertos, sin distinciones de latitud ni detalles pintorescos y ambientales. Miljuš pinta a hidalgo y escudero en solitario e itinerando por parajes impersonales, confiriéndoles así una dimensión universal. Salta a la vista la gama reducida de colores (verde, azul, amarillo, naranja, rojo, negro, marrón), así como la ausencia de detalles. Solo contemplamos dos siluetas, sin individualización, que se divisan a lo lejos9.

El último Quijotito de nuestra lista, publicado en 2008, es un verdadero libro infantil, una invitación a jugar y a gozar la lectura. El interés de esta edición no reside en el texto narrado – una torpe reescritura de algunos episodios de la novela («escritos según el original por Rada Ilić»)10, sino en los dibujos del ilustrador belgradense Rade Marković (1955). Visto por Marković, el Quijote es un cuento fantástico en el que bullen la fantasía, la locura, la alegría, la ingenuidad y el amor a la vida, todo a la vez. Mediante estos quince dibujos, realizados en lápices de colores, Marković recrea las aventuras del hidalgo extravagante para los más pequeños, sirviéndose de mucha risa y de una gran dosis de humor11. En cada página de este libro vemos a don Quijote jugando: a la guerra, con una tapa en vez de escudo; cenando en la cama y bebiendo zumo con paja; disfrazado (su armadura y su yelmo, con las aspas de molino, son un disfraz digno de cualquier fiesta infantil), atacando a los molinos (vistos como gigantes, con ojos, nariz y boca), etc. El episodio de Andrés merece atención especial, dado que -según nos ha explicado el artista- es el único niño que aparece en la novela. Por eso Marković le dedica dos dibujos, interpretando la aventura a su manera: ambos Andrés y su amo le tiran la lengua al caballero, burlándose de su ingenuidad y de su credulidad.

Los dibujos de Marković son una explosión de color, un estallido de alegría y de vitalidad, un «juego de hebras mágicas» (V. Lakićević Pavićević, 1993:8)12. Esta interpretación del Quijote es fresca, original y genuina, siendo al mismo tiempo muy a tono con el carácter del héroe cervantino -diferente y auténtico.

Aunque de la quincena de ediciones ilustradas del Quijote, publicadas en Serbia desde el siglo XIX hasta hoy, tan solo cinco ostentan dibujos propios, estos ejemplos nos enseñan varias cosas. Primero, que la ilustración de la novela cervantina (en versiones destinadas a los más jóvenes) sigue el proceso de maduración por el que pasa la ilustración del libro infantil/juvenil en general en Serbia. Según hemos visto, esta actividad nace y se desarrolla en la primera mitad del siglo XX. Para ello era imprescindible superar el peso de la tradición decimonónica y las creaciones de los grandes maestros extranjeros. Luego, establecer su propia escuela nacional y formar artistas capaces de elevar el oficio al nivel de profesión autónoma. Todo lo demás ha sido una consecuencia lógica de la fuerte presencia de la novela cervantina en la cultura serbia durante el siglo pasado. Con este breve repaso hemos intentado demostrar que ha habido entre nosotros autores gráficos inspirados por la novela de Cervantes, ilustradores talentosos como el ruso Žedrinski o los nacionales Janković, Miljuš y Marković, cuyas obras merecen ser registradas en las bibliotecas digitales de la iconografía textual del Quijote.

Más información


Bibliografía

  • ĐORĐEVIĆ, Dragoslav, «Poetska figuracija šezdesetih godina», en Portret kritičara. Beograd, CLIO, 1997, en <http://www.rastko.rs/likovne/clio/djordjevic-figuracija.html#Toc506177012> [24.02.2013].
  • IVKOV, Slobodan, «Vladimir Žedrinski (1899-1974)», en Projekat Rastko, Biblioteka srpske kulture na internetu, en <http://www.rastko.rs/likovne/ivkov_zedrinski.html> [06.06.2012].
  • ——, «Djuka Janković-svojim putem», Beograd, 1997, en <http://www.rastko.rs/strip/ivkov_djankovic.html> [24.02.2013].
  • LAKIĆEVIĆ PAVIĆEVIĆ, Vesna, Ilustrovana štampa za decu kod Srba, Beograd, ULUPUDS, 1994.
  • LUCÍA MEGÍAS, José Manuel (coord.), También los niños leen el «Quijote», Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2007.
  • MARKOVIĆ, Rade, Knjiga o stripu, Beograd, Muzej primenjene umetnosti, 1993.
  • PROTIĆ, B. Miodrag, Branko Miljuš, Beograd, Galerija Grafički kolektiv, 1968, en <http://www.grafickikolektiv.org/html/monografijaBM.php> [18.09.2012].
  • Rade ilustrator, en <https://sites.google.com/site/rademarkovic55/> [10.03.2013].
  • QBI 1605-1614 Quijote, Banco de Imágenes, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2002; en <http://www.qbi2005.com/Default.aspx> [04.06.2012].
  • SÁNCHEZ MENDIETA, Nieves, «El Quijote leído por los más jóvenes: itinerario por dos siglos de lecturas quijotescas», en También los niños leen el Quijote, Alcalá de Henares, CEC, 2007: 13-54.
  • SERVANTES, Migel de, Pripovetka o slavnom vileza Don Kihotu od Manče, Pančevo, Knjižara Braće Jovanovića, 1882.
  • SERVANTES, Miguel* de, Život i dela oštroumnoga viteza Don Kihota od la Manče, Beograd, Narodna štamparija, 1931, en <http://digital.nb.rs/document/GBCA-ZK-009> [14.05.2012].
  • SERVANTES, Miguel* de, Život i dela oštroumnoga viteza Don Kihota od la Manče, Beograd, Geca Kon, 1932.
  • SERVANTES, Miguel* de, Don Kihot, Beograd, Jugoistok, 1942.
  • SERVANTES, Miguel*, Don Kihot, Beograd, Dečja knjiga, 1958.
  • SERVANTES, Miguel*, Španska priča. Don Kihot i Sančo Pansa, Beograd, Borba, 1967.
  • SERVANTES, Miguel*, Don Kihot, Beograd, Narodna Knjiga, Alfa, 2008.
  • Textual iconography of Don Quijote, Cervantes projectCenter for the Study of Digital LibrariesTexas A&M University; Biblioteca Nacional de España; Cátedra Cervantes, Universidad de Castilla-La Mancha, en <http://cervantes.tamu.edu/V2/CPLiconography/pres.html> [19.09.2012].
  • URBINA, Eduardo, GONZÁLEZ MORENO, Fernando, «Historia y prácticas iconográficas del Quijote juvenil ilustrado en el siglo diecinueve», Tinta. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 1, 2011: 43-55.
  • ZUPAN, Zdravko, Strip u Srbiji 1955-1972. Beograd, 2006, en <http://www.rastko.rs/strip/l/strip-u-srbiji-1955-1972/index_l.html> [24.02.2013].

Las publicaciones de la Asociación de Cervantistas en la red

Gracias al Centro Virtual del Instituto Cervantes, la ASOCIACIÓN DE CERVANTISTAS pone a disposición la digitalización de todos sus congresos, coloquios y publicaciones que ha generado en sus 25 años de existencia.

Puede consultarse en http://cvc.cervantes.es/literatura/cervantistas/

Miles de páginas dedicadas al estudio, análisis y el mayor conocimiento de Cervantes y de su obra. En los próximos meses esperamos poner también a disposición de todos las actas de los congresos internacionales de Alcalá y de Münster. Por ahora, ya están disponibles las siguientes.

Esta gran obra, en la que el Centro Virutal Cervantes lleva trabajando unos años, no hubiera sido posible sin el esfuerzo de José Montero Reguera y de Alicia Villar, que son, en realidad, los dos motores de este gran proyecto, de este gran aporte de la Asociación de Cervantistas a la difusión y el mejor conocimiento de Cervantes y de su obra.

Actas de congresos

Actas de coloquios

Boletines

Otras publicaciones