Cipión y Berganza en escena

Estimados colegas,

Acabo de regresar de un bello (y mágico) congreso internacional en Santiago de Cali, Colombia, sobre «De marginados a protagonistas: moros y negros en el teatro», celebrado los días 19-21 de marzo de 2014 (anuncié este evento anteriormente). Los participantes presenciamos varias obras de teatro, entre ellas una excelente adaptación teatral sobre El coloquio de los perros de Cervantes, dirigida por Ma Zhenghong y Alejandro González Puche <puches@hotmail.com>, del Laboratorio Escénico Univalle, Universidad del Valle, Cali. 

Rara vez he visto una visión teatral más completa y satisfactoria de una obra literaria. El ritmo teatral era sorprendente, así como la variedad de estilos teatrales (¡incluso de cine mudo!), la escenografía, la música, la imaginación sin límites y la magnífica actuación de los actores. Esto es lo que esperamos ver en obras dirigidas por Ma Zhenghong y Alejandro González Puche. En efecto, varios de nosotros hemos presenciado algunos de estos milagros en El Chamizal, El Paso, Tejas, EEUU, v. gr., El condenado por desconfiadoEl astrólogo fingidoEl gran teatro del mundo, etc. Sé que El coloquio de los perros será presentado en Almagro, España, este verano, así que varios colegas podrán presenciar esta maravilla en Europa. Sería maravilloso que se mostrara en El Chamizal en 2015, así como en México (Cd. Juárez) y otras partes de América. La recomiendo totalmente, sin dudas ni reservas.

Les mando un video corto de la representación, así como imágenes de la misma y el dossier de la obra, amablemente osequiados por Alejandro González Puche, a quien se los pedí.  Gracias, Alejandro. Gracias, Ma. Espero que los amables colegas disfruten de estos materiales (favor de invocar los enlaces abajo [todos funcionan; estoy usando un PC, no un Apple]).


Saludos cordiales de

A. Robert Lauer

Cervantes y las psicofonías

Al leer el título de este post, los lectores de este blog probablemente hayan pensado que desde el Donoso Escrutinio tratamos de apuntarnos una nueva interpretación más o menos heterodoxa del Quijote, siguiendo la tradición de los Díaz de Benjumea y otros. Sin embargo, no pretendemos revelar un nuevo sentido oculto de la obra cervantina, ni esclarecer algún pasaje en el que Quijote y Sancho podrían estar intentando comunicarse con el más allá. Nuestra intención es mucho más prosaica, ya que únicamente trataremos de mostrarles un singular episodio de la recepción internacional del Quijote, más exactamente sobre su influencia en una de las repúblicas bálticas, Letonia, que contará con un curioso traductor de la novela de Cervantes.

El Dr. Konstantins Raudive (1909-1974) es fundamentalmente conocido por sus investigaciones dentro del campo de los fenómenos paranormales. Discípulo de Carl Gustav Jung, y profesor en la universidad sueca de Uppsala, Raudive pronto se interesó por el fenómeno de las psicofonías o parafonías -aquellos sonidos de origen electrónico que quedan registrados en grabadoras de audio y que son interpretados por algunos investigadores como voces del más allá- tras leer el libro de Friedrich Jürgenson Voces desde el Espacio (1964). Raudive publicaría dos estudios dedicados a esta temática, Unhörbares wird hörbar (Lo inaudible se convierte en audible), de 1968 y Überleben wir den Tod? Neue Experimenten mit dem Stimmenphänomen (¿Sobrevivimos a la muerte? Nuevos Experimentos con el fenómeno de las psicofonías), de 1973, que le convertirían en una de las principales referencias sobre este controvertido fenómeno junto con el propio Jürgenson y otros investigadores como Hans Bender o Germán de Argumosa.

El campo de lo paranormal, no fue, sin embargo, el único interés intelectual de Raudive. El investigador letón fue uno de los más destacados hispanistas de su país natal, permaneciendo en España desde 1931 a 1936, y entablando amistad, según Germán de Argumosa- con figuras como Ortega y Gasset, Unamuno, Valle-Inclán y García Lorca. Los intereses hispánicos de Raudive parecen haber dado fruto, ya que entre 1937-1938 aparece en Riga la traducción Lamancas atjautigais idalgo Don Kihots, en dos tomos, que supone la tercera traducción del Quijote a la lengua letona tras las llevadas a cabo por Adolfs Erss en 1921-1922 (Don Kihots) y aquella que aparecería en 1937, también de Erss, Atjautigais hidalgo Lamancas Don-Kichots, una versión revisada de la anterior que aparece en la editorial Valters un Rapa con ilustraciones (Pano-Vercher: 209).

Si bien es cierto que en la historia de las traducciones del Quijote no dejamos de encontrarnos con personajes rodeados de misterio -como su primer traductor, el anglo-irlandés Thomas Shelton, del que se sospecha que pudo ser un espía o agente doble-, la presencia de Raudive en este selecto grupo de divulgadores de la obra cervantina añade una nueva curiosidad al ya de por si rico y variado peregrinar del Quijote en las distintas lenguas europeas a lo largo de sus casi 400 años de existencia.

Bibliografía

de Argumosa, G. «Der hispanophile Dr. Raudive», Konstantin Raudive zum Gedächtnis, Maurina, Z. (ed), Memingen: Maximilian Dietrich Verlag, 1975.

Pano Alamán, A. y Vercher García, E.J. Avatares del <<Quijote>> en Europa. Madrid: Cátedra, 2010.

«Cervantes escribiendo el Quijote» no arderá gracias al indulto popular

Las Fallas de Valencia son sin duda una de las fiestas más conocidas y universales de España. Una fiesta espectacular con sus «fallas» y sus figuras. Este año, Cervantes ha sido protagonista, pues ha sido votado para convertirse el «ninot indultado».

La figura del escritor Miguel de Cervantes escribiendo su obra más universal, «Don Quijote de la Mancha», del artista Pedro Simarro para la comisión de Quart-Extramuros, es el ninot indultado este año por votación popular, y tendrá el privilegio de no arder el 19 de marzo.

La representación de Cervantes ha obtenido 9.926 votos, por delante los grupos presentados por las comisiones de Almirante Cadarso-Conde Altea y Plaza de la Merced, que han obtenido 8.678 y 4.148 votos, respectivamente.

Durante los 34 días que ha permanecido abierta la Exposición del Ninot, el público ha podido elegir para su votación entre los más de 380 ninots que optaban al galardón, uno por cada comisión que planta falla.

La escena ganadora representa al ilustre escritor Miguel de Cervantes Saavedra sentado ante una adusta mesa castellana y rodeado de libros dispuesto a escribir la obra cumbre de la literatura castellana: «El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha».

El ninot indultado forma parte de la falla de Quart-Extramuros, que tiene por lema «Nos cambiaron el cuento» y que milita en la sección Primera A, la categoría de plata de las fallas de Valencia, según la Junta Central Fallera.

El artista Pedro Simarro es la primera vez que obtiene el indulto para uno de sus ninots, con la peculiaridad de que, además, lo ha conseguido con una comisión que no figura entre la élite de la sección Especial.

Novedad editorial: Alfredo Alvar Ezquerra, Un maestro en tiempos de Felipe II. Juan López de Hoyos y la enseñanza humanista en el siglo XVI

Alfredo ALVAR EZQUERRA: Un maestro en tiempos de Felipe II. Juan López de Hoyos y la enseñanza humanista en el siglo XVI. La Esfera de los Libros, 2014, 462 pp. ISBN 9 788490 600535.

Enseñar, leer y escribir en Madrid en tiempos de Felipe II. La nueva monografía del Dr. Alfredo Alvar, producto del proyecto de investigación del PN de I+D+i que dirige en el CSIC y que se titula “La escritura del recuerdo en primera persona: diarios, memorias y correspondencias de reyes, embajadores y cronistas” es la primera biografía que se hace sobre el corógrafo, humanista local y maestro de Cervantes que fue López de Hoyos. En casi 500 páginas (con ilustraciones y aparato crítico), hace un recorrido sobre el Humanismo, cómo se forjaba un maestro en el siglo XVI (en especial referencia al Estudio de la Villa de Madrid), qué era un curador de almas en esa época, cuáles las ambiciones historiográficas en que se formó, para desarrollar después la vida de Juan López de Hoyos desde que se conserva documentación, hasta su testamento, codicilos, inventario de sus bienes (incluida la biblioteca), o la almoneda: documentación procedente de Archivo de la Compañía de Jesús (Roma), Biblioteca Vaticana, Archivo de Villa, Protocolos, San Andrés, Simancas, Histórico Nacional, etc., etc.

Se trata de una obra esencial –en la que equilibra magistralmente la divulgación científica y la investigación académica- para entender los cambios habidos en aquella fascinante época que fue la del Humanismo Tardío. Los interrogantes que se plantean sobre los modelos de educación son plenamente actuales.

Un Quijote para el Río de la Plata (Revista Eñe)

La Revista EÑE, Revista cultural del Diario argentino Clarín, ha dedicado su número 542 (15 de febrero del 2014) a las huellas de la obra cervantina en Argentina: «Un Quijote para el Río de la Plata«.

Además de un extenso y documentado estudio de la profesora uruguaya, y miembro de la Asociación de Cervantistas, Mª de los Ángeles González: De la Mancha al Río de la Plata, pueden consultarse noticias y comentarios en las siguientes secciones:

Cervantes (1934), de Bruno Frank, objeto de estudio del cervantismo

La producción novelística de Bruno Frank (1887-1945) se ve directamente afectada por las repercusiones que la llegada al poder del régimen nacional-socialista tuvo para la literatura alemana de los años 30. Durante este periodo, serán varios los autores que vean en el medio de la novela histórica una herramienta para eludir la censura ejercida por las autoridades nazis. Entre 1930 y 1942, encontramos numerosas novelas de temática hispánica, entre las que destacan Ferdinand und Isabella [Fernando e Isabel] (1936), de Hermann Kesten, Las Casas vor Karl V. [Las Casas ante Carlos V] (1938), de Reinhold Schneider, o Ich der König: Philipp der zweite [Yo el rey: Felipe II] (1938), también de Kesten (Alonso Imaz 46-47).

Dentro de este resurgimiento de la novela histórica, en el que el interés por los temas españoles no resulta casual (especialmente si tenemos en cuenta los paralelismos entre los acontecimientos históricos de la España moderna y el transcurso de la historia alemana durante este periodo), surge la novela Cervantes (1934), en la que Frank nos ofrece una interpretación novelística y personal de la vida del autor del Quijote, y que retrata la gestación de la gran obra cervantina como el resultado de una vida de sinsabores y decepciones para un espíritu libre e imaginativo, el del autor alcalaíno, que vuelca sus desengaños en la construcción de la figura del Ingenioso Hidalgo.

La obra de Frank, largamente olvidada por la crítica, parece haber despertado durante el pasado año el interés de los estudiosos, ya que nos encontramos con dos artículos dedicados a la novela del autor alemán. El primero de ellos, «El Cervantes del exiliado Bruno Frank (1887-1945). El autor del Quijote como protagonista de un texto histórico», firmado por Luis Acosta, catedrático de Filología Alemana de la Universidad Complutense de Madrid, se enmarca en el volumen Rückblicke und Neue Perspektiven (Bern: Peter Lang), resultado de la XIII Semana de Estudios Germánicos celebrada en Madrid en 2011. En él, Acosta traza una serie de paralelismos entre la figura ficcional del autor del Quijote a la que Frank da vida en su novela con las propias experiencias como exiliado del propio autor, que abandonó Alemania en 1933 por su condición de judío, para explorar posteriormente el uso de la novela histórica como medio de crítica al gobierno de Hitler y los inquietantes paralelismos entre su figura y la de Felipe II.

También de 2013, y dentro de la excelente publicación colectiva editada por Carlos Mata Induráin, Recreaciones quijotescas y cervantinas en la narrativa (Pamplona: Eunsa), nos encontramos con el artículo de Heinz-Peter Endress, «Cervantes como protagonista ficticio. Sobre una novela de Bruno Frank» (1934), también dedicado a la novela del autor alemán. Esperamos que las contribuciones de Acosta y Endress despierten un renovado interés por la novela de Frank, que vuelve a demostrar la veneración continuada que la cultura germana ha dedicado al autor del Quijote desde el Romanticismo.

Referencias bibliográficas:
Acosta, L. «El Cervantes del exiliado Bruno Frank (1887-1945). El autor del Quijote como protagonista de un texto histórico», en Rückblicke und Neue Perspektiven-Miradas Retrospectivas y Nuevas Orientaciones, Eds. Fernández Bueno, M., Llamas Ubieto, M., y Sánchez Hernández, P. Bern: Peter Lang, 2013: 17-43.
Alonso Imaz, C. «El exilio interior: Reinhold Schneider y su obra Las Casas vor Karl V» en Rückblicke und Neue Perspektiven-Miradas Retrospectivas y Nuevas Orientaciones, Eds. Fernández Bueno, M., Llamas Ubieto, M., y Sánchez Hernández, P. Bern: Peter Lang, 2013: 45-57.
Endress, H.P. «Cervantes como protagonista ficticio. Sobre una novela de Bruno Frank» en , Ed. Carlos Mata Induráin, Pamplona: EUNSA, 2013: 93-99.

Cervantes y las ficciones dentro de la ficción

Dentro de la colección monográfica que acompaña a la revista Studia Aurea, ha visto la luz no hace mucho una interesante colectánea dedicada a la inserción de ficciones breves en obras de mayor extensión, bajo la dirección de Valentín Núñez Rivera.

La gavilla de trabajos recogidos en el volumen pasa revista a este asunto, con alcances en la poética narrativa, variedad de estilos, circulación editorial, etc., pasa de Alemán a Lope, aspectos de censura, relaciones interartísticas y, además, llega hasta Cervantes.

Por todo ello y mucho más resulta una aportación digna de atención y, para colmo de bondades, es gratuito y está al alcance de todos en la red: Ficciones en la ficción. Poéticas de la narración inserta (Siglos XV-XVII).

Don Quijote en la canción, por Begoña Tauler

Begoña Tauler nos ofrece en su blog: «Érase una vez…» este interesante repertorio de canciones donde don Quijote y Sancho son protagonistas… seguro que podemos añadir nuevas entradas y nuevas canciones… ¿Te animas a completar esta curiosa colección?

En los años 50 el grupo musical argentino Los 5 latinos estrenó la canción Don Quijote, que tuvo un gran éxito en España. Rocío Dúrcal interpretaba el tema en la película Rocío de La Mancha (1963):

El hombre de La Mancha (título original Man of la Mancha) es un musical de Broadway del año 1965. La canción El sueño imposible fue especialmente popular. Aquí la vemos interpretada por Peter O’Toole, que portagonizó la versión cinematográfica junto a Sophia Loren en 1972:

El grupo de jazz-rock Alma y vida grabó este tema, Don Quijote de barba y gabán, en 1972:

La banda IF y su tema Don Quixote’s Masquerade de 1975:

El grupo de rock madrileño Asfalto dedicó en 1978 una canción al inolvidable Rocinante:

No podemos olvidar el tema Don Quijote y Sancho, compuesto por Juan Pardo e interpretado por Botones, para la serie de dibujos animados de la televisión de 1979:

Julio Iglesias en su álbum discográfico Momentos (1982) incluye una canción titulada Quijote compuesta en colaboración con Manuel de la Calva, Ramón Arcusa y G. Belfiore:

El cantante y compositor sueco Björn Afzelius escribió la canción Don Quixote en 1988:

La cantante israelí Dana International también dedica una cación al hidalgo caballero en su álbum Maganona de 1996:

Este es el tema Don Quixote de Cherry Poppin’ Daddies para el álbum de 1996 Kids on the street:

En 1997 Celine Dion cantaba este precioso tema, Hymne A L’amitié:

En 1998 Mago de Öz graba el álbum La Leyenda de la Mancha. Este es el tema Molinos de viento (versión 2006):

Don Chisciotte es un tema del álbum Stagioni (2002) del italiano Francesco Guccini:

El Quijote Hip Hop (2005), fue una iniciativa musical de la Biblioteca Nacional para conmemorar el 400 aniversario de la obra de Cervantes. Zenit, Dani Pannullo y otros artistas de rap prepararon un material para una actuación en vivo enfrente de la Biblioteca Nacional. Esta es la introducción:

FT Island, es una banda pop-rock  de Corea del Sur. Este es su tema Don Quixote´s song del álbum de 2010 Beautiful Journey:

Y, de nuevo, terminamos con Cold Play y su tema Don Quixote de 2010.

Exposición del GRISO y la Biblioteca de la Universidad de Navarra sobre «Cervantes, las Novelas ejemplares y la narrativa de su tiempo»

Organizada por el Fondo Antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Navarra y el Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO), se muestra desde hace unos días en el hall de la Biblioteca Nueva la exposición «Cervantes, las Novelas ejemplares y la narrativa de su tiempo». Esta exposición se podrá visitar hasta el próximo mes de marzo.

El panorama de la prosa española del siglo XVII está dominado por la figura y la obra de Miguel de Cervantes Saavedra (Alcalá de Henares, 1547-Madrid, 1616). Cervantes, escritor por vocación, cultivó los tres géneros literarios mayores: poesía, teatro y narrativa. Y si sus facetas como poeta y dramaturgo no resultaron demasiado exitosas, el de la narrativa fue, en cambio, un terreno en el que se desenvolvió con inigualable maestría: no solo mostró un enorme dominio de las técnicas tradicionales, sino que fue, además, creador de algunas fórmulas muy novedosas. Incluso cuando retoma modelos narrativos anteriores, Cervantes siempre los renueva dándoles un toque personal, de forma que sus novelas rezuman originalidad.

La exposición, que se suma a las actividades celebradas el pasado año con motivo del cuarto centenario de la publicación de las Novelas ejemplares en 1613, se organiza en torno a cuatro secciones:

  1. Presentación
  2. La narrativa de Cervantes
  3. Las Novelas ejemplares
  4. La narrativa de su tiempo

Además de la exposición presencial, puede consultarse la versión virtual en la página web de la Biblioteca:

http://www.unav.es/biblioteca/fondoantiguo/hufaexp30/

Los responsables de las fotografías y el diseño de esta exposición son María Calonge, David Aznar e Inmaculada Pérez (Biblioteca de la Universidad de Navarra), en tanto que los textos son de Mariela Insúa Cereceda y Carlos Mata Induráin (GRISO).

Información procedente del Blog de Griso