«Cerbantes: cambista, marino, espía, cautivo», nuevo libro de Álvaro Espina

Esta obra es el relato de la vida de Cervantes durante todo el tiempo que vivió fuera de España, desde los veintiuno hasta los treinta y cuatro años, de acuerdo con el contenido de un manuscrito encontrado en Orán que, según conjetura el autor de esta novela, pudo ser dictado por el propio Cervantes. Tras su huida de Madrid, Miguel se embarca en Cartagena en la galera Santiago, desembarca en Massa-Carrara y atraviesa toda Italia, hasta Ancona, en compañía del príncipe Alberico Cybo-Malaspina.

Allí entabla negocios de cambista con la familia Mendes-Nasi, de conversos portugueses, entre Ancona, Ragusa (Dubrovnik) y Trieste, actuando por cuenta del Príncipe de Éboli, haciendo también de espía y compartiendo su información con el Virrey de Nápoles. Pasa después a trabajar para don Juan de Austria, Capitán General de la Santa Liga, a cuyas órdenes participa en la Batalla Naval de Lepanto y, tras curar sus heridas, en las de Navarino y Túnez, junto a su hermano Rodrigo.

Al tratar de volver a España los hermanos son capturados por los piratas berberiscos de Argel, en donde Miguel permanece cautivo cinco años, protagonizando varios episodios de huida con grave riesgo para su vida. Tras ser rescatado vuelve a España, pero la corte, entonces en Lisboa, lo envía como espía a Orán, de donde vuelve a Lisboa, y de allí parte hacia Madrid en diciembre de 1581.Fuente: Penguin Libros

Lee un fragmento de Cerbantes de Álvaro Espina en la página de Penguin Libros

«Álvaro Espina nos embarca en un viaje inolvidable por el Mediterráneo y el Adriático, en el que nos adentramos en los años más desconocidos de un joven Miguel de Cervantes.

La etapa más aventurera en la vida de Cervantes narrada con la maestría de un autor imprescindible para los amantes de la historia».

Autor: Francisco Cuevas Cervera
Profesor de Literatura Española en el Departamento de Literatura de la Universidad de Chile

«Nhe’enga a more quixotesco», novela quijotesca de Danilo da Costa-Cobra Leite (Kotter, 2020)

Recientemente se ha publicado la novela Nhe’enga a more quixotesco, del escritor brasileño y socio de esta Asociación de Cervantistas Danilo da Costa-Cobra Leite.

Esta «novela» de D. da Costa-Cobra Leite arroja al lector, desde el título plurilingüe, en un universo que solo puede definirse como plural. De hecho, «definir» es una palabra que probablemente sea inapropiada para la experiencia que invita el texto, apostando por romper las expectativas relacionadas con los géneros, los registros y las técnicas narrativas. Contando un episodio simple, que tuvo lugar en una ciudad en la frontera, pero cuyos nombres de lugares dibujan un gran panel de carnaval en Brasil, nos guiamos por los restos de hechos, sueños, búsquedas e incógnitas que gradualmente dan forma a la trama.

Al final, lo que se promulga es la deconstrucción del acto mismo de narrar. Como la pregunta explica, en cierto punto, lo que concierne a un personaje, pero implica cualquier narrador: “¿Qué hay dentro de los narradores?”, a lo que la respuesta ocurre sin compromiso: “No hay nada dentro de nosotros, un vacío ardiente a punto de estallar, el silencio estructural del lenguaje. Es el sonido del crujido y el roce, como un pájaro nocturno posado sin ver su cuerpo, en medio de la oscuridad «.

Desde este punto de observación, «narrar» aún puede ser insuficiente para dar cuenta de la sofisticación del autor, que no se avergüenza de explorar versos y prosa, tiempos y dramas, hechos y delirios. ‘Nhe’enga‘, el primer término que brilla en la oscuridad del título, en la antigua del territorio brasileno Tupí significa «hablar». ¿Hemos llegado a una definición? Quizás.

Suena sencillo: habla. Pero es del radicalmente simple que el lenguaje poético saca su fuerza.Fuente: reseña de Jacyntho Lins Brandão, traducción del autor


Leite, Danilo da Costa-Cobra. Nhe’enga a more quixotesco. Lisboa, Kotter, 2020. 220 páginas, ISBN: 978-989-54566-2-8 (Portugal), ISBN: 978-65-80103-68-3 (Brasil)